| | | 我的愛在我的詩裡萬古長青(莎士比亞悲劇集) | 該商品所屬分類:文學 -> 戲劇 | 【市場價】 | 265-384元 | 【優惠價】 | 166-240元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787545912685 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:鷺江
-
ISBN:9787545912685
-
作者:(英)威廉·莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:505
-
出版日期:2017-03-01
-
印刷日期:2017-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:484千字
-
莎士比亞是舉世聞名的劇作家,他的作品在世界各地上演,具有廣泛的影響力;朱生豪是我國**的翻譯家,由他翻譯的莎士比亞作品,語言生動優美,感情熱烈,贏得裡廣大讀者的青睞。 在這個喧囂浮躁的商業時代,藝術也變得粗制濫造,重溫經典,提高人們的藝術水準,在**這個時代,顯得尤為重要。 《我的愛在我的詩裡萬古長青(莎士比亞悲劇集)》收錄了威廉·莎士比亞*經典的五部悲劇作品,也是現代劇院經常演出的作品,舞臺戲劇的興盛也必然帶動人們的閱讀興趣。書中插入悲劇作品的經典圖片,圖文並茂。
-
《我的愛在我的詩裡萬古長青(莎士比亞悲劇集)
》收錄了威廉·莎士比亞五部悲劇代表作,包括《羅
密歐與朱麗葉》、《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李
爾王》、《麥克白》。在這五部作品中,《羅密歐與
朱麗葉》雖然以悲劇告終,卻因其喜劇氣氛使得劇本
裡“處處是青春和春天”;《哈姆萊特》中體現的浪
漫主義色彩越來越少,現實主義描寫越來越突出;《
奧瑟羅》則對現實社會中的邪惡勢力做了深刻有力的
批判;《麥克白》等作品中,理想光輝的正面人物形
像不再出現,莎士比亞的人文主義理想也日趨破滅。
這些作品無不深刻地揭露了當時存在的社會問題與人
性的悲劇,代表了莎士比亞最傑出的成就。
-
羅密歐與朱麗葉 哈姆萊特 奧瑟羅 李爾王 麥克白
-
奧菲利婭:我將要記住你這個很好的教訓,讓它
看守著我的心。可是,我的好哥哥,你不要像有些壞
牧師一樣,指點我上天去的險峻的荊棘之途,自己卻
在花街柳巷流連忘返,忘記了自己的箴言。 雷歐提斯:啊!不要為我擔心。我耽擱得太久了
;可是父親來了。 (波洛涅斯上。)兩度的祝福是雙倍的福分;第
二次的告別是格外可喜的。 波洛涅斯:還在這兒,雷歐提斯!上船去,上船
去,真好意思!風息在帆頂上,人家都在等著你哩。 好,我為你祝福!還有幾句教訓,希望你銘刻在記憶
之中:不要想到什麼就說什麼,凡事必須三思而行。 對人要和氣,可是不要過分狎昵。相知有素的朋友,
應該用鋼圈箍在你的靈魂上,可是不要對每一個泛泛
的新知濫施你的交情。留心避免和人家爭吵;可是萬
一爭端已起,就應該讓對方知道你不是可以輕侮的。 傾聽每一個人的意見,可是隻對極少數人發表你的意
見;接受每一個人的批評,可是保留你自己的判斷。 盡你的財力購制貴重的衣服,可是不要炫新立異,必
須富麗而不浮艷,因為服裝往往可以表現人格;法國
的名流要人,就是在這點上顯得*高尚,與眾不同。 不要向人告貸,也不要借錢給人;因為債款放了出去
,往往不但丟了本錢,而且還失去了朋友;向人告貸
的結果,容易養成因循懶惰的習慣。尤其要緊的,你
必須對你自己忠實;正像有了白晝纔有黑夜一樣,對
自己忠實,纔不會對別人欺詐。再會;願我的祝福使
這一番話在你的行事中奏效!
雷歐提斯:父親,我告別了。 波洛涅斯:時候不早了;去吧,你的僕人都在等
著。 雷歐提斯:再會,奧菲利婭,記住我對你說的話
。 奧菲利婭:你的話已經鎖在我的記憶裡,那鑰匙
你替我保管著吧。 雷歐提斯:再會!(下。)
波洛涅斯:奧菲利婭,他對你說些什麼話?
奧菲利婭:回父親的話,我們剛纔談起哈姆萊特
殿下的事情。 波洛涅斯:嗯,這是應該考慮一下的。聽說他近
來常常跟你在一起,你也從來不拒*他的求見;要是
果然有這種事——人家這樣告訴我,也無非是叫我注
意的意思——那麼我必須對你說,你還沒有懂得你做
了我的女兒,按照你的身份,應該怎樣留心你自己的
行動。究竟在你們兩人之間有些什麼關繫?老實告訴
我。 奧菲利婭:父親,他*近曾經屢次向我表示他的
愛情。 波洛涅斯:愛情!呸!你講的話**像是一個不
曾經歷過這種危險的不懂事的女孩子。你相信你所說
的他的那種表示嗎?
奧菲利婭:父親,我不知道我應該怎樣想纔好。 波洛涅斯:好,讓我來教你;你應該這樣想,你
是一個毛孩子,竟然把這些假意的表示當作了真心的
奉獻。你應該“表示”出一番*大的架子,要不然—
—就此打住吧,這個可憐的字眼被我使喚得都快斷氣
了——你就“表示”你是個十足的傻瓜。 奧菲利婭:父親,他向我求愛的態度是很光明正
大的。 波洛涅斯:不錯,那隻是態度;算了,算了。 奧菲利婭:而且,父親,他差不多用盡一切指天
誓日的神聖的盟約,證實他的言語。 波洛涅斯:嗯,這些都是捕捉愚蠢的山鷸的圈套
。我知道在熱情燃燒的時候,一個人無論什麼盟誓都
會說出口來;這些火焰,女兒,是光多於熱的,剛剛
說出口就會光消焰滅,你不能把它們當作真火看待。 從現在起,你還是少露一些你的女兒家的臉;你應該
抬高身價,不要讓人家以為你是可以隨意呼召的。對
於哈姆萊特殿下,你應該這樣想,他是個年輕的王子
,他比你在行動上有*大的自由。總而言之,奧菲利
婭,不要相信他的盟誓,它們不過是淫媒,內心的顏
色和服裝**不一樣,隻曉得誘人干一些齷齪的勾當
,正像道貌岸然大放厥詞的鴇母,隻求達到騙人的目
的。我的言盡於此,簡單一句話,從現在起,我不許
你一有空閑就跟哈姆萊特殿下聊天。你留點兒神吧;
進去。 P116-118
| | | | | |