[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

不可兒戲(王爾德戲劇精品選)
該商品所屬分類:文學 -> 戲劇
【市場價】
225-326
【優惠價】
141-204
【介質】 book
【ISBN】9787511235572
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:光明日報
  • ISBN:9787511235572
  • 作者:(英)奧斯卡·王爾德|譯者:王振
  • 頁數:223
  • 出版日期:2013-01-01
  • 印刷日期:2013-01-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:160千字
  • 奧斯卡·王爾德是*受中國讀者歡迎的英倫纔子作家,其作品保持著一貫的故事性和可讀性。其戲劇《不可兒戲》被兩次改編為電影,均有奧斯卡影帝級演員擔任主角;百年來一直在全世界各地的舞臺頻頻上演,是文藝青年們的*愛。此外,本書還收錄了王爾德**的悲劇《莎樂美》和《民意黨人薇拉》,它們同樣都是傳世近百年的傑作。
    隨書附贈**達達主義畫家畢卡比亞精美畫作卡片4張。
  • 《不可兒戲》是奧斯卡·王爾德最經典的戲劇作品,被譽為英國現代喜 劇的奠基之作,王爾德的名言大半是從這部戲說出來的。在這部戲中,王爾 德的觀點新穎,風格鮮明,在創作上運用豐美的辭藻與華麗的修辭,以絕妙 的想像力融入極富於音樂性的文句,並將唯美主義和現實主義的社會批評傾 向巧妙結合,諷刺社會,映射人心。可以說,這部喜劇作品最能體現王爾德 的纔華讀來瑯瑯上口,亦莊亦諧,百餘年來,一直深受讀者喜愛,也無數次 被搬上舞臺,並兩次被拍成電影上映。《不可兒戲:王爾德戲劇精品選》同 時收錄了王爾德著名的悲劇《莎樂美》和《民意黨人薇拉》,它們同樣都是 傳世近百年的傑作。 《不可兒戲:王爾德戲劇精品選》由光明日報出版社出版。
  • 代譯序

    不可兒戲
    **幕
    第二幕
    第三幕
    莎樂美

    民意黨人薇拉
    **幕
    第二幕
    第三幕
    第四幕

    附錄一 奧斯卡王爾德小傳
    附錄二 王爾德作品語錄精選(黃青橙 編譯)
  • 傑克:老兄,我的事情再簡單不過了,我根本就沒必要扯。
    有一位名叫詹姆斯·卡多的老先生,在我小時候收養了我,並且 指定我為其孫女塞斯莉的監護人。塞斯莉稱我為叔叔,是出於尊 重。她住在我鄉下的別墅裡,由認真負責的普利森小姐照管,這 就是你之前所謂的不解之處了。
    阿爾傑農:對了,你的別墅在希羅普郡具體哪個位置? 傑克:老兄,這就和你沒啥關繫了,再說我是不會邀請你去 的……我也可以坦白地告訴你,我的別墅根本就不在希羅普郡。
    阿爾傑農:老弟,果然不出我所料!我在整個希羅普郡玩過 “班伯裡人”的把戲,卻從來沒有發現過一絲你的蹤跡。那你在 城裡叫任真,在鄉下叫傑克又是怎麼回事呢?繼續說啊。
    傑克:阿吉老兄,像你這種沒正行的人,怎麼能體會到我的 高瞻遠矚、深謀遠慮呢。人要是當上了監護人,凡事都得做出個 表率來,這是監護人不可推卸的責任,但是成天裝腔作勢地說 話,未免不利於身心健康,為此我纔要到城裡來消遣消遣。假裝 有個名叫任真的弟弟,住在奧爾巴尼街,時常惹是生非的,也是 為了方便行事。阿吉老兄,這就是全部的真相,真是再簡單不過 的事情了。
    阿爾傑農:“真相”素來得知不易,而且*不簡單。倘若如你 所言,那麼現代生活就太無聊了,現代文學也就根本不會存在了。
    傑克:沒有現代文學也未見得是一件壞事。
    阿爾傑農:老兄,你就別賣弄你對文學的看法了,那可不是 你的強項,還是留給那些沒有讀過大學的人吧,那些人在日報上 搞得多有模有樣啊!你十足就是一個“班伯裡人”,我說你是 “班伯裡人”,真是一點沒錯。在我認識的“班伯裡人”中,你 可算是一個老手了。
    傑克:你到底是啥意思啊? 阿爾傑農:為了便於隨時進城,你創造了一個妙用非凡的任 真弟弟。我為了便於隨時去鄉下,則創造了一個纏綿病榻的無價 好友“班伯裡”。“班伯裡”真是我的無價之寶,好比說,如果 不是他那糟糕透了的身子,今晚我就無法陪你去威利飯店喫飯 了,因為一周前我就答應歐姨媽要陪她了。
    傑克:可是,今晚我並未邀請你去任何地方喫飯啊? 阿爾傑農:你是沒有請我,這就是你*荒唐的地方,總是忘 了發請柬。你真是太糊塗了,沒有比收不到請柬*令人感到惱火 的事情了。
    傑克:你*好還是去陪歐姨媽喫飯吧。
    阿爾傑農:對此我實在是提不起一點興趣。首先呢,上個禮 拜我已經去她那兒喫過一頓飯了,每個禮拜陪自己親戚喫一頓飯 已經很夠意思了;其次呢,每次去她那兒喫飯,她都不拿我當外 人,邊上要麼一個女人也沒有,要麼一下子就是兩個;第三呢, 我敢很肯定地說,她準得把我安排在瑪麗·法庫哈的邊上。這位 女士在喫飯時,總愛和坐在對面的丈夫打情罵俏的,真讓人覺著 不舒服,說難聽點,真是有傷風化啊……而且有愈演愈烈的趨 勢。和自己丈夫打情罵俏的倫敦女人是越來越多了,實在是太 不像話了,真是難看之極。這簡直就是“此地無銀三百兩”。此 外,既然我已經知道你是一個“班伯裡人”了,那就不得不說說 “班伯裡人”的事情,傳授你一些“班伯裡人”的規矩。
    傑克:我可不是什麼“班伯裡人”,如果格溫多琳答應嫁給 我的話,我會把我那位弟弟給解決掉的,不論如何我都會把他給 解決掉的。塞斯莉對他的興趣有點過了頭,這就*麻煩了,所以 我準備和任真撇清關繫。我鄭重奉勸你,和你那位叫什麼來著,名 字有點莫名其妙的朋友,趕快斷*往來。
    阿爾傑農:想讓我和“班伯裡”*交,那是門兒都沒有的事 兒。再說,你能不能結婚,還是一個未知數呢。就算你結成了 婚,也不見得你不想結交幾個“班伯裡人”,已婚男人如果不認 識“班伯裡人”的話,那日子真是沒法過了。
    傑克:你又在胡扯了。如果我能娶到像格溫多琳這麼迷人的 女孩子,我纔不想要去結識什麼“班伯裡人”呢。她可是我一生 中*想要娶的女人。
    阿爾傑農:那你老婆一定會去的。看來你還沒有明白,婚姻 這臺戲,三個人纔能唱下去,兩個人就不行了。
    傑克:(說教地說道)老兄,你這套腐朽的論調,法國戲已 經唱了五十多年了。
    阿爾傑農:沒錯,不過幸福的英**庭在短短的二十五年裡 就深諳此道了。
    傑克:看在上帝的情面上,你就別在輕薄浪蕩了。人實在是 太容易輕薄浪蕩了。
    阿爾傑農:老兄,千萬別覺得輕薄浪蕩是一件容易的事情, 這年頭到處存在著無情無義的競爭。(傳來門鈴的聲音)天呢! 一定是歐姨媽,這年頭除了親戚,隻有債主纔會把門鈴按得像瓦 格納的歌劇那樣驚天動地。我們馬上做個交易,我把歐姨媽支走 十分鐘,讓你有機會向格溫多琳求婚,條件是今晚我跟你一起去 威利飯店喫飯,如何? 傑克:既然你那麼想去,我倒是無所謂的。
    阿爾傑農:我當然想了,你可別不當回事兒,我*討厭那些 不把喫飯當回事兒的人。這種人*言而無信了。
    (萊思上場) 萊恩:布夫人和費小姐來訪。
    (阿爾傑農上前迎接。布夫人與格溫多琳上場。) 布夫人:下午好啊,阿吉小乖乖。我可不想一見面就聽到你 又做了什麼不規矩的事情。
    阿爾傑農:*近我過得挺滋潤的,歐姨媽。
    布夫人:做人規不規矩和活得滋潤不滋潤是兩碼事,你可別 跟我打馬虎眼。(忽然見到傑克,冷冷地向他行了一個問候禮。) 阿爾傑農:(向格溫多琳打招呼)表妹啊,你又變漂亮了。
    格溫多琳:應該說我一直都很漂亮!沃森先生,我說得沒錯吧? 傑克:費小姐,應該說你是**的。
    格溫多琳:真的嗎!我倒是希望還留有點缺憾,要不然就沒 有發展的餘地了,我一直有意朝著不同的方面去發展呢。(格溫 多琳和傑克找了一個角落一同坐下) 布夫人:阿吉,真不好意思,我們好像來得晚了點。但是我 不能不去探望好友哈博瑞夫人。自從她那個短命鬼丈夫走了以 後,我還沒有去過她家呢。讓我感到驚奇的是她看起來足足年輕 了二十多歲,我這輩子也沒有見過比她*善變的女人了。我*好 馬上就能喝上一口茶,再來幾片黃瓜三明治,這些都是你答應準 備好的。
    阿爾傑農:馬上就來,歐姨媽。(走向茶點桌子。) 布夫人:格溫多琳,你不想和媽媽坐在一起聊聊天嗎? 格溫多琳:不了媽媽,我覺得這邊挺舒服的。
    P10-13
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部