| | | 客舟聽雨 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 174-252元 | 【優惠價】 | 109-158元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787511012050 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:海豚
-
ISBN:9787511012050
-
作者:趙啟光
-
頁數:143
-
出版日期:2013-06-01
-
印刷日期:2013-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
《客舟聽雨》由趙啟光所著,這是一本外國文學比較研究著作,作者挑選了二十世紀外國文學領域中,那些身處異國、異鄉或異己環境中的作者及其創作進行述評,剖析了康拉德、海明威、賈布瓦拉、約翰·契弗等人的“客舟”經歷對其創作的深刻影響,以及它們的文學價值和意義,由此引發有關“客舟他鄉”的體驗和變化,不僅是一種文學命題,*是一種人生哲學的思索。
-
《客舟聽雨》由趙啟光所著,《客舟聽雨》涉及
範圍較廣,但多與二十世紀外國文學有關,書中所涉
及的作家經歷及創作背景各不相同,但他們本人和作
品中的人物都處於異己的環境之中,在客舟的風雨中
體驗人生的真諦。
賈布瓦拉從歐洲反向移往亞洲,萊茵河的清冽波
濤在南亞碧藍的蒼穹獲得了新的含義,人的價值也在
這種強烈的對比下,顯得愈發沉深。對於海員作家康
拉德來說,駕舟駛入異鄉不隻是文學像征,而且是他
一生的切實經歷。而契弗筆下的人物不是異鄉異客,
倒是“本鄉本土”,但他作品中的人物在自我放逐中
追求異鄉生活,在不同社會和地理層次中浮現,在於
環境的鬥爭中體驗人生的真諦。
由於作者在美生活三十餘年,深入異鄉,中西文
化的強烈對撞,使他在寫作中挖掘出了一個獨特而顯
著的視角——站在中西兩個截然不同的文化背景下分
析事物——這個特點貫穿在趙啟光教授所有的作品中
,包括其關於“新道家”的著作《無為無不為》。
社會或自然環境的變異,對人產生強烈的心理衝
擊,深化人對客觀與主觀世界的認識,也能導致人的
變化。諺雲“樹挪死,人挪活”。人到窮途,挪挪地
方,或有一番新天地。當今之世,這更成為時代的召
喚。但是,異鄉謀生的心理壓力,並非人人能夠或願
意承受。即使可以承受,其蒼涼感觸又極難以用語言
表達出來。以積極的態度認識了這種沉郁的感情,就
是異鄉精神上成功的起點。
-
Ⅰ 身在異鄉為異客 —英國小說家賈布瓦拉評介 / 001 Ⅱ 陸與海·文明與原始·俄國與西方 —康拉德作品主題中三對主要對立因素 / 009 水仙號上的虛與實——《水仙號上的黑家伙》 / 013 沒有陸地的海洋——《臺風》 / 023 黑暗中的文明與原始——《黑暗的中心》 / 027 穿過陰影線——《陰影線》 / 032 陰影下的死亡——《特務》 / 034 在西方眼睛下的“罪與罰”——《在西方眼睛下》 / 041 四大民族文化區對康拉德作品的影響 / 046 Ⅲ 約翰·契弗短篇小說的創作技巧 / 065 狹窄的背景 / 068 情節的非戲劇性 / 071 結尾的不完整性 / 074 納入體制——人物的非個性化 / 077 契弗與契訶夫 / 081 結語 / 084 約翰 · 契弗小傳 / 086 Ⅳ 海明威的傷痕 / 089 傷痕的轉移 / 090 海明威治療創傷的藥方 / 093 是什麼傷害了海明威 / 097 Ⅴ 當代英國女小說家 / 101 Ⅵ “黑色幽默”的藝術手法 / 111 題材 / 114 幽默 / 117 情節發展與人物性格 / 120 作者對讀者和自己的態度 / 121 意識流 / 122 調動科學概念 / 124 修辭和語法 / 126 附文(一) 比較文學縱向與橫向研究 / 131 附文(二) 文學視野的拓展 —讀《異鄉異客》 / 140
-
英國女小說家魯絲·普羅阨·賈布瓦拉1927年生
於德國,父
母都是波蘭裔猶太人。她自幼在英國讀書,從1951年
起,長年生活
在印度。她把自己在印度所見、所聞、所思、所感一
一剪裁入書,
成為當代西方*有成就的描寫印度生活的小說家之一
。她的作品在
主題方面與愛·摩·福斯特的《印度之行》(1924)十
分接近,在
創作技巧方面與簡·奧斯汀異曲同工。近年來她的作
品受到英美
兩國評論界和讀書界的熱烈歡迎。一些作品還被拍攝
成電影和電
視劇。 賈布瓦拉的創作多以印度為背景。作為一個長期
僑居印度的歐
洲人,她幾乎把全副精力都集中在觀察和思考印度上
了。她對印度
的認識十分復雜,既無所不知,又百思不得其解;她
對印度的感情
*為復雜,既一往情深,又厭倦失望。印度的一切,
從燦爛的古代
文明到神秘多彩的宗教,從碧藍如洗的蒼穹到喧鬧繁
華的街頭,從
歐化的名門閨秀到倒斃街頭的乞丐,無一不使她的敏
銳的頭腦陷入
沉思。她對印度苦思苦想,似乎明白了印度也就明白
了人生;回答
了印度的問題,就發現了自己生活的價值。終於,她
從千絲萬縷的
印度之謎中抽出兩條清晰的線索,那就是印度古老奧
博的精神生活
和當代貧困落後的物質生活。而這兩條線索就成為賈
布瓦拉筆下無
盡的印度風俗畫的清晰坐標。恆河的滾滾波濤,德裡
貧民窟的街
道,以及印度教祭壇的裊裊香煙無不在這兩條線索下
交相掩映;歐
洲探索者的夢想,印度公子王孫的愛情,以及印度僧
人的修煉,無
不在這兩條線索下升華幻滅。而恰恰是抓住了這兩條
線索,賈布瓦
拉時而細膩、時而奔放、時而譏諷揶揄、時而如泣如
訴的獨特風格
也就左右逢源了。 的確,印度是偉大的文明古國,在文學、藝術、
宗教、哲學等
許多方面都為人類文明做出了輝煌的貢獻。但是由於
種種原因,當
代印度的種種問題是人所共知的。印度是由許多**
組成的。極為
悠久的文明,極為炎熱的氣候,無限制增長的人口加
上西方式的議
會政治和畸形發展的經濟,為敏銳的觀察者們提供了
無盡的思考素
材。正因為如此,印度是當代世界*發人深思的地方
之一。對歐洲
人如此,對我們亞洲人尤為如此。不過,賈布瓦拉不
是社會評論
家,她不想也不能為印度描繪出一幅公正與發展的藍
圖。她所關注
的是人,是個人在嚴峻的社會環境中的感受。*具體
地說,她筆下
有知足常樂土生土長的印度人,也有向往西方物質文
明的歐洲化的
印度人,還有憧憬印度精神文明的印度化的歐洲人,
以及在東西兩
大文明交鋒中無所適從的“世界公民”。當然,這些
人物都有作者
強烈的主觀色彩,這點她在《我在印度》一文中已坦
率承認:“我
現在感興趣的是處於印度這一環境中的我本人。”於
是,或憐憫、
或譏諷、或認同,那膚色各異的芸芸眾生成為抒發賈
布瓦拉心曲的
長短音符。於是,讀者很容易窺見她的一些社會與民
族偏見。不過
她對此也並不顧忌,因為她的小說與其說是對印度社
會生活的客觀
描寫,不如說是一個旅印歐洲女子的心靈自白。 賈布瓦拉是英國作家,這不僅是因為她在英國受
教育以及用英
語創作,*重要的是因為她從多方面繼承了英國文學
的傳統,特別
是諷刺和幽默的傳統。在當代英國,繼承傳統的女作
家不乏其人,
如米特福德、斯帕克、默多克和皮姆等。賈布瓦拉之
所以能在其間
獨樹一幟,除了她的小說的印度背景外,就應該說是
她對其人物性
格的批判性刻畫了。她筆下的女子,往往是虛榮、好
勝和自我陶醉
的人,男子則多為自負、軟弱和怪癖者。這些人膚色
經歷各不相
同,但個個栩栩如生,組成了一列《坎特伯雷故事集
》類型的人物
畫廊。此外,她的敘述結構也有獨到之處。她的小說
往往由許多獨
立的“場景”構成,合則前後呼應,分則各成章節。 這大概與她喜
好寫作電影、電視劇本有關。 《阿姆麗達》(Amrita,1956),原名《以身相許
》(To whorn
She Will,1955),是作者的處女作。此書一出版,
英國評論界就將-
賈布瓦拉比做當代的奧斯汀。故事發生在印巴分離後
的新德裡。女
主角阿姆麗達出身於一個西方化的印度世家。她在一
家廣播電臺擔
任播音員,在工作中愛上了從巴基斯坦遷來的青年哈
利。雙方家庭
都竭力反對他們的結合。他們的愛情終以悲劇告終。 情節本身雖然
不脫傳統戀愛故事的窠臼,但作者一路翻出不少笑話
,使全書的諷
刺情調壓過了悲劇結尾。這本書是一幅描寫戰後印度
城市生活的工
筆畫,從東西方文化衝突到印度內部的種姓對立無不
被作者細針密
縷一一描出。 《熱與塵》(Heat and Dust,1973)為賈布瓦拉
贏得了英國小說
*高獎布克獎。故事的大意是二十年代一位新婚的英
國婦女背棄了
自己的丈夫,愛上了印度的一位權貴。全篇的敘述角
度不斷在當代
和二十年代之間跳動。其主要人物多為一心“發現印
度”的英國男
男女女。這些人的夢想、愛情和信仰都在印度這一嚴
峻環境的衝擊
下發生了動搖。因為評論家們屢屢拿福斯特的《印度
之行》和賈布
瓦拉的作品比較,所以這篇小說可以說是作者有意對
《印度之行》
的反摹寫,即兩書的時代背景與故事情節類似,但主
題與風格迥然
不同。《熱與塵》由長短不一的二十三節構成,正敘
倒敘穿插交錯,
不受時間先後的限制。賈布瓦拉承認這種編排方法是
受了電影蒙太
奇的啟發。在主題方面,她對東西方文化融合持悲觀
看法,認為東
方是東方,西方是西方,兩家總也合不到一起。 《落後的地方》(A Backward Place,1965)描
繪了幾個僑居在
印度(即書名所謂“落後的地方”)的歐洲婦女形像。 匈牙利金發
姑娘艾塔嫁給了一個印度學生,隨丈夫移居印度。熱
帶的烈日奪去
了她往日的風采。*不幸的是,她的婚姻破裂了,隻
好前後與許多
富人同居。她的情夫印度旅館業巨頭古比表面上謙和
溫良,實際上
是沉湎於聲色的花花公子。他本來許諾艾塔要帶她去
歐洲,但後來
又拋棄了艾塔改和一位印度姑娘或他的“姪女”去歐
洲了。對於艾
塔,歐洲意味著溫馨的回憶和擺脫種種噩夢的樂土。 這一突如其來
的變化使她痛不欲生。與艾塔的遭遇形成對照的是英
國女人朱迪的
故事。朱迪自幼生長在一個冷清寂寞的家庭裡,在她
嫁給了一個印
度演員之後,十分喜愛丈夫熱鬧的大家庭。她並不虔
誠地信仰印度
教,但熱衷於當地的宗教生活。一般認為這本書是喜
劇,但其間悲
涼情調在艾塔的故事裡表現得淋漓盡致。 賈布瓦拉本人就是嫁給印度人的歐洲女子。這種
背景使她對異
族通婚的社會後果有切身的感觸。《落後的地方》中
的幾個歐洲女
子的遭遇與作者本人的經歷固然不同,但她們對印度
文化不同的態
度表現了作者本人設想的自己可能選擇的幾種通向印
度之路。讀過
《我在印度》一文,我們就會知道作者在這幾種抉擇
前無所適從的
茫然心境。 P2-5
| | | | | |