| | | 安娜·卡列寧娜(全譯本上)/外國文學經典名家名譯 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 369-536元 | 【優惠價】 | 231-335元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787560575759 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:西安交大
-
ISBN:9787560575759
-
作者:(俄羅斯)托爾斯泰|譯者:智量
-
頁數:479
-
出版日期:2015-07-01
-
印刷日期:2015-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:450千字
-
《安娜·卡列寧娜(全譯本上)/外國文學經典名家名譯》是俄國文學巨匠列夫·托爾斯泰的一部長篇小說。講述的是1861年農奴制改革後事件,嚴肅地討論了當時許多重要的社會問題。情節圍繞著兩條平行而又緊密相聯的線索展開:一條是女主人公安娜與青年軍官弗龍斯基的愛情、婚姻和家庭故事;一條是托爾斯泰的自傳性主人公列文的精神探索以及他和基蒂的愛情婚姻生活。色調比較陰郁,人物的矛盾鬥爭激烈,心情緊張而惶恐,全書閃現出宿命的預感和死亡的陰影。作者常用內心獨白等手法對人物復雜的心理過程作細微的刻畫,細節描寫*加引人入勝,敘述風格多彩多姿。
-
托爾斯泰創作的《安娜·卡列寧娜(全譯本上)
/外國文學經典名家名譯》講述了:安娜年輕漂亮,
是一個上流社會的貴婦人。她追求愛情自由和個性解
放,而她的丈夫卻是一個性情冷漠的“官僚機器”。
一次,安娜在車站上和弗龍斯基邂逅,這位年輕的軍
官被安娜的美貌所吸引,隨即對安娜展開強烈的追求
,最終安娜墮入情網,毅然拋夫別子和弗龍斯基同居
,然而這段愛情卻徹底摧毀了安娜的生活。
-
**部 第二部 第三部 第四部
-
“這是什麼?”她問,指著那紙條。 每想起這個,讓斯捷潘·阿爾卡季伊奇感到難受
的,主要不是事件本身,而是他當時如何回答妻子的
問話。 那一頃刻間他身上所發生的,是那些干了什麼丑
事突然被揭發出來的人往往遇到的情況。他站在妻子
面前,罪過被揭發了,他又沒能事先準備好一副面孔
來應付這局面。當時他沒有覺得委屈,沒有悔恨、辯
解、求饒,甚至也沒有依然故我無動於衷,而所有這
些都比他那時所做的要好!那時他的面孔上全然不由
自主地(“大腦反射”,斯捷潘·阿爾卡季伊奇心想
,他是愛好生理學的),忽然全然不由自主地露出一
個慣常的、好心的、因此也是愚蠢的微笑來。 他不能原諒自己這個愚蠢的微笑。一看到這個微
笑,朵麗渾身一顫,仿佛出於肉體的傷痛,突然怒氣
大作。生性急躁的她,流水般吐出一連串難聽的話語
,從房中奔了出去。她從此不願再見到這個丈夫。 “都怪這個愚蠢的微笑不好。”斯捷潘·阿爾卡
季伊奇心想。 “可是怎麼辦呢?怎麼辦呢?”他*望地問他自
己,找不到答案。 二
斯捷潘·阿爾卡季伊奇是一個對自己很誠實的人
,他不能欺騙自己,硬說他對自己的行為感到後悔。 他,一個三十四歲的、英俊多情的男人,他不愛自己
的妻子,不愛這個隻比他年輕一歲的、五個活著的兩
個死去的孩子的母親,對此他現在並不感到後悔。他
隻後悔自己沒能*好地瞞過妻子。然而他感受到了自
己處境的全部分量,並且也為妻子、孩子和自己感到
遺憾。若是他早料到這事會如此激怒她,或許他有辦
法把自己的錯事*好地瞞過,不讓妻子發覺。顯然他
從沒有考慮過這個問題。不過他已隱隱覺得,妻子早
就發現他對她不忠,而又假裝沒有看見。他甚至覺得
,她,一個已經衰老、風韻毫無、普普通通的女人,
僅僅是家庭中一個賢良的母親而已,公平地說,應該
謙虛點纔是。而結果竟**相反。 “唉呀,真糟糕!唉,唉,唉!真糟糕!”斯捷
潘·阿爾卡季伊奇一籌莫展,反復地自言自語說,“
而這以前一切都是多麼地順利,我們日子過得多好啊
,她因為有這些孩子,既滿足又幸福,我什麼也不去
妨礙她,讓她隨意去料理孩子和家務。的確,糟就糟
在她是我們家的家庭女教師。真是糟糕!追求自己家
裡的女教師,這總有點兒庸俗、下流。可這是一個多
漂亮的女教師啊!(他生動地回憶著羅蘭小姐那雙狡
黠的黑眼睛和她的笑容。)但是她在我們家的時候,
我什麼也沒讓自己干過呀。頂糟糕的是,她已經……
這一切可真是的,好像故意跟我過不去!唉,唉,唉
!但是怎麼、怎麼辦呢?”
除了生活對一切*復雜*無法解決的問題所能給
予的那個答案之外,再沒答案了。這個答案是:日子
總得過,也就是隻好把一切忘卻。此刻再用睡夢來忘
卻已不可能,至少得等到晚上;重新回到那音樂聲中
,那長頸玻璃瓶女人所唱的歌聲中,也不可能;於是
,就必須像做夢一樣過眼前這日子,好忘卻一切。 “走著瞧吧。”斯捷潘·阿爾卡季伊奇對自己說
。然後他站起身來,穿上深藍色綢襯裡的灰色晨衣,
甩過腰帶穗子打了一個結,給自己寬闊的胸腔裡滿滿
地吸進一口氣,兩隻向外撇開的腳,那麼輕盈地托住
他豐滿的軀體,邁開習慣了的精神飽滿的步子,走向
窗前,拉開窗簾,使勁地搖了搖鈴。隨著鈴聲,走進
來一位老朋友,他的貼身僕人馬特維,手裡捧著衣服
、皮靴和一封電報。跟著馬特維又進來一個捧著理發
用具的理發師。 “衙門裡有公文送來吧?”斯捷潘·阿爾卡季伊
奇先接過電報,一邊坐在鏡前,一邊問。 “在桌子上。”馬特維回答,他若有所問地望了
老爺一眼,目光裡帶著同情。稍等片刻,又浮起狡猾
的微笑添了一句:“出租馬車行的老板派人來過。”
P4-P5
| | | | | |