[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

老水手行(多雷插圖本)/名著圖文館
該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆
【市場價】
368-532
【優惠價】
230-333
【介質】 book
【ISBN】9787553481272
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:吉林出版集團
  • ISBN:9787553481272
  • 作者:(英)塞繆爾·泰勒·柯爾律治|譯者:楊德豫|繪畫:(法...
  • 頁數:187
  • 出版日期:2015-09-01
  • 印刷日期:2015-09-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 《老水手行(多雷插圖本)》為**首部中英對照插圖珍藏本,多雷誕辰180周年精心巨獻,***全的多雷插圖版本。
    塞繆爾·泰勒·柯爾律治——浪漫主義巨匠、“湖畔派”詩人代表,閃耀古今的雋永詩篇;多雷——***偉大插畫家、法國插圖之神,“在壯麗美夢中漂流”的夢幻畫作;楊德豫——首屆翻譯彩虹獎獲得者、**翻譯家,貼近原作的**譯本。
    《老水手行》是一首音樂敘事詩,講述了一個罪與贖罪的故事,想像豐富,結構簡潔,音律優美,感情激昂,寓意深刻,充滿瑰麗想像和奇幻色彩。
  • 《老水手行(多雷插圖本)》是塞繆爾·泰勒·柯 爾律治詩歌選集的多雷插圖珍藏本,收錄英國浪漫主 義文學巨匠柯爾律治的33首經典詩歌,包括《夜鶯》 、《孤獨中的憂思》等,其中《老水手行》、《克麗 斯德蓓》和《忽必烈汗》是他最重要的詩作。《老水 手行》是一首音樂敘事詩,講述了一個罪與贖罪的故 事,想像豐富,結構簡潔,音律優美,感情激昂,寓 意深刻,充滿瑰麗想像和奇幻色彩。這首詩還配以法 國版畫家多雷的黑白版畫插圖,有助讀者理解,也具 有相當的欣賞和收藏價值。
  • 柯爾律治和他的《老水手行》 1
    致秋月 1 To the Autumnal Moon
    溫柔的容態 2 The Gentle Look
    一個幼童的墓志銘 3 Epitaph on an Infant
    在美洲建立大同邦的展望 4 On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
    風瑟 5 The Eolian Harp
    十四行 8 Sonnet
    題一位女士的畫像 9 Lines on a Portrait of a Lady
    這椴樹涼亭——我的牢房 10 This Lime-Tree Bower My Prison
    老水手行 13 The Rime of the Ancient Mariner
    克麗斯德蓓 98 Christabel
    烈火、饑饉與屠殺 123 Fire, Famine, and Slaughter
    午夜寒霜 127 Frost at Midnight
    詠法蘭西 130 France: An Ode
    柳蒂 136 Lewti
    孤獨中的憂思 140 Fears in Solitude
    夜鶯 149 The Nightingale
    黑女郎 154 The Ballad of the Dark Ladié
    忽必烈汗 157 Kubla Khan
    幼稚卻很自然的心事 160 Something Childish, but Very Natural
    鄉愁 161 Home-Sick
    愛 162 Love
    瞻望坎伯蘭郡馬鞍峰斷想 166 A Thought Suggested by a View of Saddleback in Cumberland
    歌星 167 On a Volunteer Singer
    失意吟 168 Dejection: An Ode
    日出之前的贊歌,於沙莫尼山谷 174 Hymn before Sun-Rise, in the Vale of Chamouni
    換心 178 The Exchange
    愛神瞎眼的緣由 179 Reason for Love’s Blindness
    雲鄉幻想 180 Fancy in Nubibus
    致自然 181 To Nature
    青春和老境 182 Youth and Age
    愛情的初次來臨 185 First Advent of Love
    無所希望的勞作 186 Work without Hope
    歌 187 Song
  • 風瑟① 沉思的薩拉呵!*令人快慰的便是: 你,腮頰偎著我臂膀,同坐在 這小小家宅旁邊,眼前開滿了 潔白的茉莉,葉片寬闊的桃金娘, (它們宛然是“純真”和“愛”的化身!) 看天上雲霞,剛纔還明光照眼, 漸漸已暗了下來;黃昏星亮了, 璀璨而雍容(“智慧”就該是這樣); 從那邊豆田飄來的清香縷縷 真叫人心醉!世間竟這樣悄然! 遠方海水的幽幽喁語,向我們 訴說著寧靜。
    那簡樸無華的風瑟呵, 縱長地,倚在敞亮的窗前——聽吧,② 它是怎樣被清風任情愛撫, 像嬌羞少女對情郎半推半就, 甜甜膩膩地嗔怨著——其實倒像是 引誘他再放肆一番!此刻,風兒呢, 撫弄得*加大膽了,悠長柔婉的 旋律,起伏有如瀲灩的滄波; 音響的魔力,曼妙而飄忽無常, 恍若出之於精魅——他們在暮色裡 乘煦煦微風,飛離幻異的靈境, 那兒,旋繞著滴蜜的嬌花,妙曲 沒有腳兒卻快捷,恰似樂園的 仙鳥,不停息,不棲止,振翮回翔。
    我們身內、身外的同一生命, 是寓於一切活動之中的靈魂, 是聲中之光,光中的如聲之力, 是全部思維的節奏,是隨處的歡愉—— 我想,誰又能不喜愛繽紛萬像, 既然這世界是如此豐滿多姿; 你聽,清風在歌吟,而緘默的空氣 是偶爾假寐於管弦之畔的樂曲。① 為此,親愛的!午刻,我躺在那邊 半山坡上,把肢體怡然伸展, 眼簾半閉著,也能看得見:陽光 在海上跳蕩不定,晶亮如寶石; 我靜穆冥想,冥想這一片靜穆; 有多少不召自來、阻留不住的 思緒,和忽來忽去的無稽幻想, 一一掠過這慵懶溫順的腦膜, 輕狂,善變,猶如任性的雄風 在這馴服風瑟上揚威鼓翼! 又何妨把生意盎然的自然界萬類 都看作種種有生命的風瑟,顫動著 吐露心思,得力於颯然而來的 心智之風——慈和而廣遠,既是 各自的靈魂,又是共同的上帝?① 可是呵,親愛的!你以莊重的目光 向我投來了溫和譴責——對這種 冒瀆神明的念頭,你不能不抵拒, 吩咐我:要謙卑恭謹,隨上帝而行。
    你呵,基督大家庭的柔順女兒! 你也曾嚴正責備,剴切指明: 我那些冥頑邪孽的構想,無非是 從虛妄哲理之泉泛起的水沫, 湧現時閃閃有光,卻終成泡影。
    隻要說到他,神奇莫測的他呵!② 我總是自覺有罪——除非我懷著 虔誠的畏敬,懷著深摯的信仰 將他禮贊的時候;他出於仁慈, 解救了我這迷途的、愚暗的、受苦的 罪人,給我以厚賜,讓我擁有了 安寧,家宅,還有你,我敬慕的淑女1 1795年8月20日 十四行① 一友人問,當保姆初次 把我的新生兒抱給我看時 我作何感想,以此答之② 查爾斯!我遲鈍的心中隻有憂郁, 當我剛看到柔弱嬰兒的小臉; 自己的往事,這孩子未來的境遇, 一齊在幽思冥想中隱約浮現! 而後呢,見他讓母親輕輕抱攏, 偎在她胸前(這時,她含淚微笑, 低下頭,細看孩子的五官容貌), 我不禁神魂震顫,心意俱融, 給了他深情的一吻;陰郁的前塵, 殷憂的預感,都忘到九霄雲外; 仿佛見到了翩翩天使的神態—— 他模樣宛然就是你,至愛的親人!@ 有這位母親,孩子便可親可愛; 有這個孩子,母親*可愛可親。
    1796年 題一位女士的畫像① 柔婉有如春日的濃香 隨著清風而裊裊飄浮,② 風兒用沾了露水的翅膀 飛過櫻草花盛放的溪谷; 恬靜有如無聲的幽夜 伴守著隱士高潔的夢境, 那映入河心的娟娟明月 在淺浪微波裡搖搖不定; 愉悅有如晨曦在東隅 開顏歡笑著,光照山坡; 皎潔有如天鵝的雪羽 在銀色潮流上翩翩遊過。
    誰能描繪出這干般風韻? 笑煞那仿制臨摹的技藝! 蘿拉呵!我卻能傳神寫真,③ 因為——我以心靈為畫筆。
    1796年 這椴樹涼亭——我的牢房① 也罷,他們都走了。我可得留下, 這椴樹涼亭便成了我的牢房! 我早已失去了美的風致和情感—— 這些呵,哪怕我老得眼睛都瞎了, 也還是心底無比溫馨的回憶! 此刻,我那些不可再得的友人, 在松軟濕潤的荒野,在山頂近旁, 正怡然漫步,也許,還盤旋而下, 走向我說過的那片呼嘯的山谷; 那山谷幽深狹仄,林木蔚然, 中午纔偶有陽光斑駁灑落; 細長的白蠟樹,從一塊岩石伸向 另一塊,彎得像拱橋;它沒有枝椏, 又濕又暗,幾片枯黃的葉子 風來了也不搖擺,如今搖擺著, 是受到瀑布的激蕩!我那些友人 正佇望一列墨綠的野蕨,驀地 (*妙的奇觀!)野蕨都抖動起來, 還淋漓滴水,原來高處的青岩 也往下淋漓滴水呢。P5-10
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部