| | | 呼嘯山莊(精)/經典譯林 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 196-284元 | 【優惠價】 | 123-178元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544762540 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544762540
-
作者:(英國)艾米莉·勃朗特|譯者:楊苡
-
頁數:290
-
出版日期:2016-09-01
-
印刷日期:2016-09-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:275千字
-
艾米莉·勃朗特著的《呼嘯山莊(精)》是一部純詩人寫的小說,而不是哈代那樣詩人兼小說家、*不是狄*斯那樣純小說家寫的小說。 本書被評論為以散文寫成的詩作,主要講述兩位男女主人公凱瑟琳和希思克裡夫之間舍生忘死的愛情故事。作者以散文詩的筆觸描繪,以風景畫為背景襯托,並用奇幻的夢境渲染了兩人的愛戀之情,使這部小說極具藝術特色。
-
艾米莉·勃朗特著的《呼嘯山莊(精)》描寫的吉
卜賽棄兒希思克利夫被山莊老主人收養後,因不堪受
辱和戀愛受挫,外出致富。回來後發現女友凱瑟琳已
與地主林頓結婚,繼而產生對地主及其子女進行報復
的故事。全篇充滿了強烈的反壓迫、求自由的鬥爭精
神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術氣氛。作
品開始曾被人稱作是年輕女作家脫離現實的天真幻想
,但結合其所描寫地區激烈的階級鬥爭和英國當時的
社會現像,不久又被評論界給予高度肯定,並受到廣
大讀者的熱烈歡迎。
-
正文
-
一八○一年。我剛剛拜訪過我的房東回來——就
是那個將要給我惹麻煩的孤獨的鄰居。這兒可真是一
個美麗的鄉間!在整個英格蘭境內,我不相信我竟能
找到這樣一個能與塵世的喧囂**隔*的地方,一個
厭世者的理想的天堂。而希刺克厲夫和我正是分享這
兒荒涼景色的如此合適的一對。一個*妙的人!在我
騎著馬走上前去時,看見他的黑眼睛縮在眉毛下猜忌
地瞅著我。而在我通報自己姓名時,他把手指*深地
藏到背心袋裡,**是一副不信任我的神氣。剎那間
,我對他產生了親切之感,而他卻根本未察覺到。 “希刺克厲夫先生嗎?”我說。 回答是點一下頭。 “先生,我是洛克烏德,您的新房客。我一到這
兒就盡可能馬上來向您表示敬意,希望我堅持要租畫
眉田莊沒什麼使您不方便。昨天我聽說您想——”
“畫眉田莊是我自己的,先生。”他打斷了我的
話,閃避著。“隻要是我能夠阻止,我總是不允許任
何人給我什麼不方便的。進來吧!”
這一聲“進來”是咬著牙說出來的,表示了這樣
一種情緒:“見鬼!”甚至他靠著的那扇大門也沒有
對這句許諾表現出同情而移動;我想情況決定我接受
這樣的邀請:我對一個仿佛比我還*怪僻的人頗感興
趣。 他看見我的馬的胸部簡直要踫上柵欄了,竟也伸
手解開了門鏈,然後陰郁地領我走上石路,在我們到
了院子裡的時候,就叫著:
“約瑟夫,把洛克烏德先生的馬牽走。拿點酒來
。”
“我想他全家隻有這一個人吧,”那句雙重命令
引起了這種想法。“怪不得石板縫間長滿了草,而且
隻有牛替他們修剪籬笆哩。”
約瑟夫是個上年紀的人,不,簡直是個老頭——
也許很老了,雖然還很健壯結實。“求主保佑我們!
”他接過我的馬時,別別扭扭地不高興地低聲自言自
語著,同時又那麼憤怒地盯著我的臉,使我善意地揣
度他一定需要神來幫助纔能消化他的飯食,而他那虔
誠的突然喊叫跟我這突然來訪是毫無關繫的。 呼嘯山莊是希刺克厲夫先生的住宅名稱。“呼嘯
”是一個意味深長的內地形容詞,形容這地方在風暴
的天氣裡所受的氣壓騷動。的確,他們這兒一定是隨
時都流通著振奮精神的純潔空氣。從房屋那頭有幾棵
矮小的樅樹過度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向著
一個方向伸展枝條,仿佛在向太陽乞討溫暖,就可以
猜想到北風吹過的威力了。幸虧建築師有先見把房子
蓋得很結實:窄小的窗子深深地嵌在牆裡,牆角有大
塊的凸出的石頭防護著。 在跨進門檻之前,我停步觀賞房屋前面大量的稀
奇古怪的雕刻,特別是正門附近,那上面除了許多殘
破的怪獸和不知羞的小男孩外,我還發現“一五〇〇
”年代和“哈裡頓·恩蕭”的名字。我本想說一兩句
話,向這倨傲無禮的主人請教這地方的簡短歷史,但
是從他站在門口的姿勢看來,是要我趕快進去,要不
就干脆離開,而我在參觀內部之前也並不想增加他的
不耐煩。 不用經過任何穿堂過道,我們徑直進了這家的起
坐間:他們頗有見地索性把這裡叫作“屋子”。一般
所謂屋子是把廚房和大廳都包括在內的;但是我認為
在呼嘯山莊裡,廚房是被迫撤退到另一個角落裡去了
;至少我辨別出在頂裡面有喋喋的說話聲和廚房用具
的磕踫聲;而且在大壁爐裡我並沒看出燒煮或烘烤食
物的痕跡,牆上也沒有銅鍋和錫濾鍋之類在閃閃發光
。倒是在屋子的一頭,在一個大橡木櫥櫃上擺著一疊
疊的白镴盤子;以及一些銀壺和銀杯散置著,一排排
,壘得高高的直到屋頂,的確它們射出的光線和熱氣
映照得燦爛奪目。櫥櫃從未上過漆;它的整個構造任
憑人去研究。隻是有一處,被擺滿了麥餅、牛羊腿和
火腿之類的木架遮蓋住了。壁爐臺上有雜七雜八的老
式難看的*,還有一對馬*;並且,為了裝飾起見,
還有三個畫得俗氣的茶葉罐靠邊排列著。地是平滑的
白石鋪砌的;椅子是高背的,老式的結構,塗著綠色
;一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。櫥櫃下面的圓拱裡
,躺著一條好大的、豬肝色的母獵狗,一窩唧唧叫著
的小狗圍著它,還有些狗在別的空地走動。 P1-3
| | | | | |