[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

馬克·吐溫中短篇小說集(全譯本)/世界文學名著
該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆
【市場價】
108-156
【優惠價】
68-98
【介質】 book
【ISBN】9787531730620
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:北方文藝
  • ISBN:9787531730620
  • 作者:(美)馬克·吐溫|譯者:曹潤宇
  • 頁數:254
  • 出版日期:2013-09-01
  • 印刷日期:2013-09-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:279千字
  • 馬克·吐溫原名塞繆爾·蘭霍恩·克萊門斯,常被評論界尊稱為“美國文學中的林肯”。
    在馬克·吐溫逝世百年之際,通過收入《馬克·吐溫中短篇小說集(全譯本)》的這些作品,我們依然能夠真切地感受到那個當年被稱之為“鍍金時代”的美國,感受到馬克·吐溫這位批判現實主義大師內心的頑皮、真摯、思考、憂慮與痛苦。馬克·吐溫——一位真實的時代記錄者,他為那個時代而生,也因那個時代而獲永生。
  • 在馬克·吐溫逝世百年之際,通過收入《馬克· 吐溫中短篇小說集(全譯本)》的這些作品,我們依然 能夠真切地感受到那個當年被稱之為“鍍金時代”的 美國,感受到馬克·吐溫這位批判現實主義大師內心 的頑皮、真摯、思考、憂慮與痛苦。馬克·吐溫—— 一位真實的時代記錄者,他為那個時代而生,也因那 個時代而獲永生。 《馬克·吐溫中短篇小說集(全譯本)》中這些中 短篇小說讓讀者在一笑之餘能夠深深地思考我們生活 在其中的世界,思考我們的生活。
  • 卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
    壞孩子的故事
    火車上的嗜人事件
    大宗牛肉合同實錄
    我不久前的參議員秘書工作
    我*近辭職的事實經過
    我是怎樣編輯農業報的
    競選州長
    好孩子的故事
    神秘的訪問
    田納西的新聞界
    一個真實的故事
    邁克威廉士夫婦的膜性喉炎體驗
    愛德華·密爾士和喬治·本頓的故事
    麥克威廉士太太和雷電
    法國人大決鬥
    稀奇的經驗
    白像失竊記
    加利福尼亞人的故事
    與移風易俗者同行
    他是否還在人間?
    百萬英鎊
    敗壞了赫德萊堡的人
    一條狗的故事
    三萬美元的遺產
  • 一位朋友從東部來了信,讓我去拜訪和藹絮叨的 西蒙·威勒,向他打 聽我朋友的朋友裡昂尼達斯·萬·斯邁雷的下落。這 件受人之托的事究竟 結果如何,我來做個交代。事後我琢磨著,這位裡昂 尼達斯·萬·斯邁雷 恐怕是瞎編出來的,我朋友根本就不認識這麼一個人 。我的朋友準是策劃 著:隻要向老威勒一打聽,他馬上就會聯想起那個無 聊的吉姆·斯邁雷來, 之後他就會打開話匣子,把那些又臭又長、和我毫不 相干的陳年舊事抖摟 出來,把我煩得要命。如果我的朋友存心如此,那麼 他成功了。
    在破破爛爛的安吉爾礦區裡有一座歪歪斜斜的酒 館,我在那裡見到西 蒙·威勒的時候,他正像個慵懶的乞丐靠著吧臺旁邊 的爐子舒服地打盹。
    他是一個胖子,禿腦門,一臉安詳,透著和氣與樸實 。看到我進門,他站 起來問了聲好。我告訴他,是我朋友托我來打聽一位 兒時的密友,他叫裡 昂尼達斯·萬·斯邁雷,聽說這位年輕的傳教士曾在 安吉爾住過。我又加 了一句:如果威勒先生能把裡昂尼達斯·萬·斯邁雷 神父的消息告訴我, 我將感激不盡。
    西蒙·威勒把我堵在牆角,再用椅子封住我的去 路,然後開始滔滔不 *地向我講了一大通下面這些枯燥無味的事情。他臉 上不露一絲笑容,眉 頭一皺不皺,從**句開始,他用的就是四平八穩的 腔調,沒有變過。他 *不是生性就愛嘮叨的人,因為在他收不住的話頭裡 透著認真和誠懇。按 他的想法,別管這故事本身是不是荒唐可笑,他都把 講故事當作一件重要 事來辦,而且對故事裡的主人公推崇備至,認為他們 都是智謀超群有勇有 謀的大人物。我聽憑他按照自己的思路講下去,一直 沒有打斷他。
    裡昂尼達斯神父,嗯,裡神父——嗯,這裡從前 確實有過一個叫吉 姆·斯邁雷的,那是在一八四九年鼕天,也許是一八 五。年春天,不知道 怎麼了,我已經記不太清楚了,總歸不是四九年就是 五。年,因為他剛到 礦區的時候,那個大水渠還沒有修好呢。可是不管怎 麼樣,你在這兒再也 找不到一個比他*奇怪的人了。隻要有人願意和他打 賭,他就**奉陪, 踫上什麼就賭什麼。要是人家不願意在那邊下注,他 寧可和那人換個個兒。
    總之,不管別人想怎麼賭,他都奉陪。不管什麼情況 ,隻要能賭得起來, 他就很高興了。說來也怪,他一直有好運氣,那可不 是一般的好,十有八 九總是他贏。他老惦記著找機會打賭;無論大事小事 ,隻要有人提出來, 不管你在哪一邊下注,他都照賭不誤,這些我剛纔都 告訴過你啦。賽馬的 話,收場的時候如果他不是贏得滿滿**,就是輸得 一干二淨;如果鬥狗, 他賭;鬥貓,他也賭;鬥雞,他還是賭;嘿,就是有 兩隻鳥停在籬笆上, 他也要跟你賭哪一隻先飛起來。要是舉行野外的布道 會,他每次必到,到 了就拿華克爾牧師打賭。他打賭說,華克爾牧師是這 一帶地方講道講得* 好的。這是不用討論的,他天性就是一位好人。要是 他看見一隻屎殼郎正 在往前走,他就跟你賭它幾天纔能到一個什麼地方。
    隻要你答應和他賭, 哪怕要去遙遠的墨西哥,他也會跟著那隻屎殼郎,看 看它到底是不是去那 兒了,路上得花幾天時間。這兒的小伙子基本都見過 斯邁雷,都可以給你 講講這個人的故事。嘿,他的故事**不會重了樣— —不管什麼他都 賭——那家伙特有意思。有一回,華克爾牧師的太太 病得不輕,有好幾天 的工夫,我們都認為她沒救了。可**早晨牧師來酒 館了,斯邁雷站起來 問他太太怎麼樣,他說,全憑主的大恩大德,她好多 了。看這勢頭,有主 保佑,她還可以恢復健康。還沒等他講完,斯邁雷就 衝旁邊的人來了一句: “這樣吧,我押兩塊五,賭她*不會好。” 斯邁雷有一匹母馬——小伙子們都管它叫“一刻 鐘老太太”。可是那 不過是開玩笑,它跑得肯定比這個快一點兒,而且他 還經常靠這匹馬贏錢 呢。雖然它慢慢吞吞的,不是得氣喘,生瘟熱,就是 有癆病,或者這一類 亂七八糟的病。他們老是讓它先跑兩三百碼,然後把 它攆過去。可是快要 到終點的時候,它就抖起精神,拼出老命,拼命尥蹶 子。四隻蹄子四處亂 甩,有的甩到空中,有的甩偏了踢到籬笆上,弄得塵 土飛揚,再加上咳嗽、 打噴嚏和噴鼻息的聲音越來越響,場面鬧鬧哄哄的— —結果每次跑到裁判 席前頭的時候,它都比別的馬早一個頭,剛好可以讓 人看得清楚。
    他還有一隻小鬥狗,光看外表你準以為它一文不 值,隻配在那兒拴著, 一副賊溜溜的樣子,光等著機會偷東西喫。可是,隻 要給他押上了賭注, 轉眼它就變了。它的下巴颏向前伸著,就像火輪船的 前甲板,下槽牙都露 了出來,牙齒像火爐一樣放著光。別的狗抓它、欺負 它、咬它,接二連三 地爬到它背上咬它的耳朵,可是安德魯·傑克遜—— 這是那條狗的名字 ——安德魯·傑克遜老是覺得沒什麼大不了的,好像 它情願被欺負。那麼 押另一邊的賭注一翻再翻,直到再沒錢往上押的時候 ,它就一口咬住另一 條狗的後腿,一直不松口,你明白嗎,隻咬住不松嘴 ,哪怕等上一年也不 要緊,直到那狗認輸。斯邁雷老是靠這條狗贏錢,直 到遇上一條沒後腿的 狗,在它身上踫了釘子,那隻狗的後腿被鋸片給鋸掉 了。那一次,兩條狗 鬥了很長時間,兩邊的錢都押完了,安德魯·傑克遜 撲上去咬它*愛咬的 地方,立刻就發現自個兒上當了。怎麼說呢,他當時 好像是大喫了一驚。
    跟著就有點兒洩氣的樣子,再也沒有努力去贏下那一 場比賽,他讓人騙慘 了。它朝斯邁雷瞧了一眼,好像是說它傷心透了,這 都是斯邁雷的錯,不 應該弄一隻沒有後腿的狗來讓它咬,它本來就是靠咬 後腿取勝的嘛。後來, 他一瘸一拐地走到了旁邊,倒在地上死了。那是一條 好狗,安德魯·傑克 遜要是還活著,準能出名,因為它有一套本事,又聰 明——我敢擔保安德 魯。傑克遜有真本事,它什麼場面沒經過啊!一想起 它*後鬥的那一場, 想到它的下場,我心裡就難受。
    唉,這個斯邁雷呀,他還曾經養過捉耗子的狗、 小公雞、公貓,全是 這一類亂七八糟的東西,不論你和他賭什麼,他準和 你做對手,跟你賭個 沒完沒了。有**,他逮到了一隻蛤蟆,說是要帶回 家好好訓練一番。足 足三個月,他什麼事也不干,隻待在後院裡教那隻蛤 蟆跳高。你別不相信, 他還真把蛤蟆給教會了。隻要他從後頭推蛤蟆一下, 那蛤蟆就會像翻煎餅 一樣在空中打個轉——也就是翻一個筋鬥,要是勁頭 使對了,也許能翻兩 個,然後穩穩**地四爪著地,就像隻貓。他還訓練 那隻蛤蟆逮蒼蠅,通 過勤學苦練,練得那蛤蟆不論蒼蠅飛出去多遠,隻要 它能看得見,且在力 所能及的範圍內,它回回都能逮得著。斯邁雷說蛤蟆 隻要教一教就行,學 什麼會什麼——這話我信。嘿,我就瞧見過他把丹尼 爾·韋伯斯特放在那 塊地板上,那蛤蟆叫丹尼爾·韋伯斯特,大喊一聲: “蒼蠅,丹尼爾,蒼 蠅!”在你來不及眨眼的時候,蛤蟆就噌地照直跳起 來,把一隻停在那邊櫃 臺上的蒼蠅吞下去了,然後像一攤泥一樣“撲嗒”一 下落在地上,還拿後 腿抓耳撓腮,神態自若,簡直就跟沒有那回事一樣, 好像覺得自個兒也不 比別的蛤蟆本事大。雖然它很有能耐,你還真找不著 比它*謙虛、*爽快 的蛤蟆了。從平地上規規矩矩地往上跳,它是你見過 的所有蛤蟆中跳得* 高的。從平地往上跳是它的看家本領,你明白嗎?如 果比這一項,斯邁雷 就會拼命在他這一邊押賭注。蛤蟆是斯邁雷的寶貝; 要說也是,即使是那 些見多識廣的人也從來沒見過這麼棒的蛤蟆。P1-3
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部