[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

葛浩文隨筆(葛浩文文集)
該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆
【市場價】
318-460
【優惠價】
199-288
【介質】 book
【ISBN】9787514343274
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:現代
  • ISBN:9787514343274
  • 作者:(美)葛浩文|編者:史國強|譯者:闫怡恂
  • 頁數:266
  • 出版日期:2016-01-01
  • 印刷日期:2016-01-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 讀者手上的書《葛浩文隨筆(葛浩文文集)》是《葛浩文文集》的下冊,收入葛浩文過去三十多年內寫的一些散文、雜文、書評和訪談。一如上冊裡的文章,有些是用中文寫的,有些是用英文書寫又經他人翻譯而成的。
    中國現當代有不少**的散文大師,早年有作者*欣賞的朱自清,近年有劉紹銘。朱的文字洗練,抒情寫景無不令人贊賞不已,尤其是《背影》,實為真情流露,讓人讀後不禁淚下。而劉紹銘則是字字珠璣,筆鋒犀利,時而幽默風趣,時而譏諷入骨。
  • 葛浩文所著的《葛浩文隨筆(葛浩文文集)》是 一本文學隨筆集。 葛浩文的眼光不僅局限於海峽兩岸的近現代中國 作家的作品,還延伸至英國作家、捷克作家的作品。
  • 劉紹銘序:Howard原來是浩文
    葛浩文自序
    論翻譯
    1 文學與翻譯家
    2 好一個“就事論事”——讀《尹縣長》書評有感
    3 從翻譯看臺灣小說——兼及海峽兩岸的文學作家
    4 外文英譯作品之末路?
    5 寫作生涯
    6 此POW非彼POW
    7 作者與譯者:一種互惠但並不輕松、有時又脆弱的關繫
    序跋與書評
    1 說些老實話——《79年短篇小說選》讀後感
    2 看古知今——評介孫陵的《覺醒的人》
    3 《蕭紅評傳》中文版序
    4 《商市街》後記:蕭紅的商市街
    5 《生死場》及《呼蘭河傳》英文版序
    6 《干校六記》英文版前言
    7 正義和公道的尋求——柏楊詩歌、柏楊小說英譯版總序
    8 評《夢回呼蘭河》
    9 由傳記小說家到傳記小說主
    10 黑暗之午——記英國作家古斯勒
    11 捷克小說七部曲——寫寫兩位流亡小說家
    12 另一歐洲的作家
    (一)魔王與天使的決賽
    (二)特洛伊木馬的裂痕
    (三)焚化爐與博羅奧斯基的集中營小說
    (四)英雄行徑的來源
    (五)指桑罵槐:評昆德拉的小說《餞行》
    (六)現買與幻想的交織
    (七)美夢中的噩夢:評短篇小說集《鴉片及其他》
    (八)捷克的“試驗”:評瓦古裡克的《天竺鼠》
    (九)鐵幕降落:評安德塞朱斯基的《灰燼與鑽石》
    13 評《共和國的戲劇》
    14 評《敘述中國:賈平凹的小說世界》
    散文
    1 街坊公園
    2 我所愛的當代中國文學
    3 悼司馬長風先生
    4 中山北路與我
    5 司馬桑敦二三事
    6 一本失落的書
    7 哭芥昱先生
    8 喜、怒、哀、樂
    9 “黑”蓮花的故事
    10 悼孫陵——《文壇交遊錄》末一章
    11 稿費·倉鼠·狗
    12 小說“大”論
    13 信徒不必當和尚——記蕭軍先生
    14 三十年風雨情
    15 追憶柳無忌教授
    附錄:訪談
    1 在哈爾濱座談會上的發言
    2 葛浩文的漢譯之旅
    3 我譯故我在
    4 我與中國文學翻譯:葛浩文對話浩文葛
    5 對話葛浩文:翻譯要先把母語搞好
    編者的話
  • 3 從翻譯看臺灣小說 ——兼及海峽兩岸的文學作家 提起葛浩文這個名字,一般的反應或解釋大概是 :“哦,就是陳若曦的《尹縣長》的英譯者。”當然 ,從某些角度看來,我確實以此為榮,認為這份工作 實在有點意義。但我應當趁這機會再度強調:我是《 尹縣長》英譯者之一,大部分的功勞應算為知名翻譯 家殷張蘭熙女士的。
    問題是:這句話聽了已經數十或數百次之後,到 了現在每每當它傳到我耳邊時,在心裡便長了個尾巴 :“哦,他是陳若曦的《尹縣長》的英譯者而已!” 說老實話,我對這一點也不服氣。我本來是搞30年代 文學的研究;現在研究主要對像仍然是中國30年代的 文學;我相信,將來還是30年代的文學,不過,請讀 者注意;我指的是“主要對像”而未說“**對像” 。
    一個作研究的人,如果把研究的範圍定得太小, 他的研究工作太“專”,不但他的讀者會逐漸體會到 他作品的單面化,連他本人遲早也會感覺到自己做法 的偏狹性。特別是搞歷史的人——不管是經濟史、古 代史、文學史或其他——非得看看研究範圍之外的其 他時期、社會、**的作品不可,以便使他研究的結 果得到應有的地位。就拿我個人的情況來作例子: 我這幾年來所研究的題目是中國現代小說,以30 年代**的東北作家為主,但是我明明知道,光看蕭 紅或蕭軍或端木蕻良或其他東北作家的小說,用一種 或幾種文學批評方式來分析他們的作品,說明他們的 成就是不夠的,所達到的結論一定缺少廣泛的應用性 。因此,研究的雖然是中國文學,但我也必須看看外 國作品——歐美的、俄國的、日本的,甚至於非洲、 南美洲、東南亞的;總之,凡是有文學的**,多多 少少我都得看一些;研究的雖然是現代文學,但古代 文學,中西都在內,也得看;研究的雖然是小說,但 詩歌、戲劇、散文等等,都得大量地閱讀。這也還不 夠,也要加上文學以外的作品——歷史、哲學、心理 學等作品都要看一些,我這纔能夠深刻地了解30年代 東北作家的小說有何意義,纔能辨認其功與過。
    寫到這兒,就必須提醒自己:我這裡寫的主題不 是研究方法或研究態度,也不是文學史或文學理論, *不是葛浩文自傳。但因為題目早定為“從翻譯看臺 灣小說”,而讀者都知道我是《尹縣長》的“英譯者 ”,我還是“言歸正傳”,對主題有個交代。
    1974年,也就是陳若曦寫《尹縣長》的那年,我 正好在日本寫論文的時候,有機會到臺灣來一趟。作 一些與論文有關的訪問,很榮幸地認識了殷張蘭熙女 士,獲得了她主編的《中國筆會》季刊的幾期,由此 纔真正詳讀了臺灣現代文學作品。殷太太看我興趣很 濃厚,毫不考慮能力的問題,便當場問我願不願意給 季刊翻譯一兩篇作品。因為當時興致勃勃,信心遠遠 超過本事和經驗,我立刻就答應了。這就算為我與臺 灣文學*早的接觸,而雖然至今尚未作任何像樣的臺 灣文學研究,但到現在為止已翻譯了二十多篇臺灣小 說和散文,*有意義的是我這六七年中,不間斷地閱 讀臺灣文學,特別是小說。(P20-P21)
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部