| | | 奧德賽(精選)/創美文學館世界經典名著 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌 | 【市場價】 | 144-208元 | 【優惠價】 | 90-130元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787505732834 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國友誼
-
ISBN:9787505732834
-
作者:(古希臘)荷馬|譯者:王煥生
-
頁數:220
-
出版日期:2014-04-01
-
印刷日期:2014-04-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:275千字
-
《奧德賽》是古希臘的**史詩,為盲詩人荷馬所編輯整理。此書被後人細分為二十四卷,連接著《伊利亞特》的劇情,敘述了伊薩卡國王奧德修斯在攻陷特洛伊後歸國,途中在海上遭難,漂泊了十年,歷盡艱辛,*後在女神雅典娜的幫助下終於返回家園的歷險故事。
-
《奧德賽》是古希臘盲詩人荷馬根據口頭流傳的
史詩、短歌編成的長篇敘事詩。它與荷馬的另一部作
品《伊利亞特》一起並稱為“荷馬史詩”。《奧德賽
》敘述了希臘英雄奧德修斯在特洛伊戰爭結束後起航
返鄉,歸國途中他在海上漂流了十年,到處遭難;而
此時的家鄉,有許多青年貴族正覬覦他的王位和財產
,並企圖向他的妻子求婚。後來奧德修斯在雅典娜的
幫助下扮成乞丐歸家,並在妻子的擇婚宴上,與兒子
及數名忠僕一道殺盡了求婚者,夫妻最終得以團圓。
“荷馬史詩”是古希臘文學輝煌的代表,是歐洲
敘事詩的典範,堪稱人類童年社會的“百科全書”,
在世界文學史上有著無可取代的地位。馬克思稱其具
有“永久的魅力”,是“一種規範和高不可及的範本
”。但丁、莎士比亞、歌德、托爾斯泰等享譽世界的
文學家都十分推崇“荷馬史詩”,並從中汲取過豐富
的文學養分。
-
譯者序 一、神明議決允諾英雄返家園 二、雅典娜通報信息前往伊塔卡 三、佩涅洛佩思念夫君心淒愴 四、特勒馬科斯舌戰求婚人 五、老英雄涅斯托爾深情敘歸返 六、見後輩憶故友慨嘆音訊杳然 七、神使通報主神旨意放英雄 八、卡呂普索為奧德修斯備行程 九、奧德修斯歸返海上遇風暴 十、英雄僥幸脫險困臥叢林間 十一、女神托夢公主救援落難人 十二、陷險境智鬥波呂斐摩斯 十三、訪風王同伴貪婪毀歸程 十四、獵奇巨人國船隊盡喪失 十五、神明助佑降服魔女基爾克 十六、歸途多劫智避妖女和海怪 十七、食日神牛群同伴盡遭殃 十八、告別客主奧德修斯返故鄉 十九、順利回歸英雄難辨故鄉土 二十、奧德修斯田莊暗訪牧豬奴 二十一、久別父子意外相遇難相認 二十二、扮乞丐奧德修斯探察求婚人 二十三、窺探隱情夫妻見面不相認 二十四、王後強弓擇偶難倒求婚人 二十五、敘說明證夫妻團圓釋疑雲 二十六、闊別遊子亦喜亦愴見老父
-
四、特勒馬科斯舌戰求婚人
(第二卷**—259行)
當那初升的有玫瑰色手指的黎明呈現時,
奧德修斯的可愛的兒子就起身離床,
穿好衣衫,把鋒利的雙刃劍背到肩頭,
把編織精美的繩鞋繫到光亮的腳上,
邁步走出臥室,儀容如神明一般。 他立即命令嗓音洪亮的傳令官們,
召集長發的阿開奧斯人到廣場開會。 傳令官們發出召喚,人們迅速會集。 待人們紛紛前來,迅速集合之後,
特勒馬科斯也來到會場,手握銅*,
他不是一人,有兩隻迅捷的狗跟隨。 雅典娜賜給他一副非凡的堂堂儀表,
人們看見他走來,心中無比驚異,
他在父親的位置就座,長老們退讓。 這時英雄艾吉普提奧斯首先發言,
他業已年邁傴僂,深諳萬千世態。 他有個心愛的兒子,隨神樣的奧德修斯
乘坐空心船,前往盛產馬匹的伊利昂,
就是*手安提福斯,瘋狂的庫克洛普斯
把他在深邃的洞穴裡殘害,作*後的晚餐。 他還有三個兒子,有一個與求婚人混跡,
就是歐律諾摩斯,另兩個承繼祖業,
但他常哀怨悲嘆,難忘記安拉福斯,
這時老人又為他落淚,對眾人這樣說:
“伊塔卡人啊,現在請你們聽我說話。 我們再沒有聚集在一起,開會議事,
自從神樣的奧德修斯乘坐空心船離去。 現在是誰召集我們?有什麼需求?
是哪位年輕人召集?或是位年邁的長者?
他是聽到敵人向我們襲來的消息,
想如實地報告我們,因為他首先知道?
或者是想發表演說,提出公共議案?
我看他是個高尚之人,預示吉祥,
願宙斯成全他,一切心願都能實現。”
他這樣說,奧德修斯之子聽了心喜。 他已經難以安座,急切想發表演說,
於是站到場中央,傳令官佩塞諾爾
深明事理,把權杖交到他的手裡。 這時他首先回答老人,這樣對他說:
“老前輩,那人就在不遠處,你很快就會知道,
是我召集人們,痛苦正強烈地折磨我。 我既沒有聽到任何敵軍襲來的消息,
想如實地向你們報告,因為我首先知道,
也不想發表什麼演說提出公共議案,
而是我有所求,雙重的災難降臨我家庭。 首先我失去了高貴的父親,他曾經是
你們的國王,熱愛你們如同親父親。 現在又有*大的不幸,它很快就會
把我的家**毀滅,把財富全部耗盡。 眾求婚人糾纏著我母親,雖然她不願意,
那些人都是這裡的貴族們的可親子弟,
他們膽怯地不敢前往她父親家裡,
就是伊卡裡奧斯,請求他本人嫁女兒,
準備妝奩,嫁給他稱心、中意的人選。 這些人卻**天聚集在我的家裡,
宰殺許多壯牛、綿羊和肥美的山羊,
無所顧忌地飲宴,大喝閃光的美酒,
家產將會被耗盡,隻因為沒有人能像
奧德修斯那樣,把這些禍害從家門趕走。 我們也無法像豪強的人們那樣自衛,
即使勉強地行事,也會是勢單力薄。 要是我能力所及,我定會回敬他們。 事情忍無可忍,我的家被他們糟蹋得
面目皆非。你們也應該心懷義憤,
愧對其他鄰人和周圍地區的人們;
你們也該畏懼招惹神明們震怒,
他們會由於氣憤而降下可怕的災難。 我以奧林波斯的宙斯和特彌斯的名義,
這位女神遣散或召集人間的會議,
朋友們,請你們不要再這樣,讓我一人
忍受災難,若是我父親高貴的奧德修斯
並沒有故意得罪徑甲精美的阿開奧斯人,
使你們有意對我行不義,發洩怨恨,
慫恿那些人。其實如果是你們前來,
耗費我家的牛羊和財產,對我*有利。 如果是你們來喫喝,我仍有望獲賠償,
因為我們能走遍城市,抱膝懇求,
賠償我們的財產,直到全部償還,
現在你們卻讓我忍受無望的苦難。”
他這樣激動地說完,把權杖扔到地上,
忍不住淚水縱流,人們深深同情他。 整個會場寂然無聲,沒有人膽敢
用粗暴無禮的言辭反駁特勒馬科斯,
唯有安提諾奧斯一人這樣反駁說:
“大言不慚的特勒馬科斯,放肆的家伙,
說出這樣的話侮辱我們,把罪責歸咎。 阿開奧斯人的求婚子弟們對你沒有錯,
有錯的是你的那位母親,她這人太狡猾。 已經是第三個年頭,很快第四年來臨,
她一直在愚弄阿開奧斯人胸中的心靈。 她竟然讓我們懷抱希望,對大家許諾,
傳出消息,考慮的卻是另外的花招。 她心裡設下了這樣一個騙人的詭計:
站在宮裡巨大的機杼前織造布匹,
布質細密幅面又寬闊,對我們這樣說:
‘我的年輕的求婚人,英雄奧德修斯既已死,
你們要求我再嫁,且不妨把婚期稍延遲,
待我織完這匹布,免得我前功盡棄,
這是給英雄拉埃爾特斯織造做壽衣,
當殺人的命運有**讓可悲的死亡降臨時,
免得本地的阿開奧斯婦女中有人指責我,
他積得如此多財富,故去時卻可憐無殯衣。’
她這樣說,說服了我們高傲的心靈。 於是她白天織造那匹寬面的布料,
夜晚火炬燃起後,又把織成的布拆毀。 她這樣欺詐三年,瞞過了阿開奧斯人。 時光不斷流逝,第四年即將來臨,
一個了解內情的女奴揭露了秘密。 正當她拆毀閃光的布匹時被我們捉住,
她終於不得不違願地把那匹布織完。 現在求婚的人們給你如下的回答,
使你明白,全體阿開奧斯人也了然。 你讓你母親離開這個家,要她嫁給
她父親要求、她自己也看中的求婚人。 P18-22
| | | | | |