| | | 牧歌(精) | 該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌 | 【市場價】 | 283-409元 | 【優惠價】 | 177-256元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787549587544 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:廣西師大
-
ISBN:9787549587544
-
作者:(古羅馬)維吉爾|譯者:黨晟
-
頁數:173
-
出版日期:2017-01-01
-
印刷日期:2017-01-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:68千字
-
《牧歌》是古羅馬不朽田園詩歌,代表著羅馬文學的黃金時代。其作者維吉爾是古羅馬*偉大的詩人,對後世歐洲文學有極大影響,是歐洲文化寶庫的重要作品。《牧歌》一書被認為是拉丁語文學的典範,充溢著濃郁的古羅馬田園風采。《牧歌》共收詩10首。各首詩具體寫作年代無法考證,內容大體是關於一些牧人的生活、愛情故事與美妙的田園風光,對了解當時的社會及自然環境有很高的史料價值。
-
《牧歌(精)》是古羅馬詩人維吉爾的重要作品
,由10首短詩組成,以詩意的語言講述古羅馬時期的
田園風光、牧人生活與愛情故事,想像奇瑰、文字凝
煉,被奉為拉丁語文學的典範。本書依據拉丁文底本
譯出,譯文采用散文詩的形式,譯者黨晟為全書加注
並撰寫導言和後記。書中配有插圖,借歐洲繪畫史上
的11幅傑作呈現詩文的意境和美感。
-
導言 牧歌 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 譯名對照表 參考文獻 後記
-
維吉爾生活在羅馬從共和制向帝制過渡的時代,
五十一載的短促生涯,有十六年在內戰中度過,既經
歷了社會動亂的深重苦難,也目睹了**復興的遠大
前程。他的三部主要作品,《牧歌》寫作於群雄爭霸
、律令廢弛的動蕩歲月,《農事詩》完成於人心惶惶
的休戰時期,《埃涅阿斯紀》始創於屋大維挫敗政敵
、克成帝業的歷史轉折關頭。在其成名作《牧歌》中
,詩人控訴了戰亂給民眾造成的痛苦,流露出彌漫羅
馬社會的悲觀情緒,同時也描繪了自然和諧的田園生
活並表達了對升平盛世的憧憬。他的第二部作品《農
事詩》是應梅塞納斯的約請,為推行屋大維振興農業
的政策而寫作的教諭詩,共四卷,分別涉及農耕、園
藝、畜牧、養蜂等各類農事活動,並貫穿了哲理的思
考和道德的教誨。他的代表作《埃涅阿斯紀》是一部
謳歌羅馬建國歷史的大型史詩,十二卷,九千餘行,
講述特洛伊王子埃涅阿斯在國破家亡後飄零異域,歷
經磨難,*終到達意大利並重建邦國的英雄業績。這
一作品被譽為西方文學**首部“文人史詩”,詩人
將神話和史實相結合,編織出時空縱橫、波瀾壯闊的
恢弘畫卷。羅馬建國的艱苦歷程、帝國的光榮與夢想
以及主人公埃涅阿斯虔誠、仁愛、勇敢、自制,尤其
是“知命而為”、“克盡厥職”的品格,對歐洲民族
的身份認同和西方人文精神的發展曾產生重要影響。 ’另一方面,史詩的復雜結構和深邃內涵,又為這部
巨著提供了多元闡釋的可能性,使之成為一部歷時千
載仍為世人不斷研讀、反復討論的不朽之作。詩人為
寫作《埃涅阿斯紀》耗盡了生命中*後十年時光,臨
終之際仍未定稿。據說他曾要求友人將詩稿焚毀,但
屋大維詔令對史詩“略作訂正”後公之於世。維吉爾
的文學創作,體現為主題、體裁及篇幅相繼拓展的過
程,然而在融合希臘與羅馬、想像與現實、歷史與當
代的基本方向上,則始終保持著一以貫之的不懈追求
。 此外,歸於詩人名下的零星詩章被彙編為《維吉
爾外集》(Appendix Vergiliana),學界認為其中收
錄的詩歌多為偽作。 當維吉爾開始其寫作生涯時,羅馬文壇正醞釀一
場變革。在嚴酷的現實面前,以卡圖盧斯
(GaiusValcrjlUS Catullus,約公元前84一前54)為
代表的“新派詩人”(neotctic pocts)不問政治、蔑
視權貴的高蹈精神以及他們所擅長的“詩化的調侃”
已經顯得不合時宜;盧克萊修(Titus Lucretius
Carus,約公元前99-前55)博大精深的哲理詩亦難以
為繼;年輕一代的詩人們必須重新作出選擇,開闢自
己的創作方向。 另一方面,經過近二百年的發展,羅馬文學從譯
介希臘經典作品出發,業已取得長足的進步並形成了
自身的特點。希臘的主要文學門類都被成功地納入拉
丁文本,不僅為羅馬作家提供了可資利用的媒介和範
式,也使得拉丁語的詞彙大大增加,表現力愈益豐富
,從而奠定了奧古斯都時期羅馬文學全面繁榮的基礎
。正是這一“黃金時代”孕育了維吉爾、賀拉斯、普
洛佩迪烏斯(Sextus Propetius,約公元前50一前15
之後)和奧維德(Publius。Vidius Nasc,公元前43
—18)等文學巨匠,當他們崛起於文壇之時,可以說
,已經沒有一名在世的希臘作家足以與之匹敵。 然而,希臘的典範仍然是羅馬作家尋求自我表達
方式的基本參照和重要依托。概而言之,對於前人之
作的“援用”(allusion),應視為文學“書面化”和
精英讀者群日益成熟的反映。在《牧歌》之四、之六
中,維吉爾明確表示他繼承了古希臘詩人忒奧克裡圖
斯(Thec)Critus,活躍於公元前3世紀前期)的傳統。 P8-10
| | | | | |