[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

古希臘抒情詩選(水建馥譯文集)
該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代詩歌
【市場價】
283-409
【優惠價】
177-256
【介質】 book
【ISBN】9787100100786
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:商務
  • ISBN:9787100100786
  • 作者:(古希臘)荷馬|譯者:水建馥
  • 頁數:291
  • 出版日期:2013-10-01
  • 印刷日期:2013-10-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 水建馥翻譯的這本《古希臘抒情詩選》收錄了由荷馬、柏拉圖、亞裡士多德等編寫的關於死亡、愛情、幸福、勇士等的抒情詩100多首,包括:《赫克托爾與安德洛瑪刻話別》、《哈墨迪與阿裡托格同》、《我的心,你要沉著》、《沒有愛情便沒有歡樂》、《憑木石和技藝》、《我是一匹奪標的快馬》等。字裡行間充滿了詩意,處處體現出古希臘人的哲學觀。
  • 荷馬等編著的這本《古希臘抒情詩選》是《水建 馥譯文集》中的一本,共16.5萬字。 古希臘一般以長篇史詩為世人所知,《古希臘抒 情詩選》中選錄的則是公元前七世紀以來以不同詩體 呈現的關於死亡、愛情、幸福、勇士等的抒情詩。古 希臘的抒情詩很像我國的《詩經》,有古人對自然的 質樸理解,有對淳樸愛情的追求,有對勇士的歌頌… …字裡行間充滿了詩意,處處體現出古希臘人的哲學 觀。 本書不僅直接從古希臘語譯出,水老還對很多詩 作出了注解,或分析、或補充、或表達自己翻譯過程 中的體會和看法,語言簡潔明暢。除了嚴謹的治學態 度,水先生玲瓏剔透、信達文雅的文字更是為本書增 色不少。盡管已經過去了20餘年,該書的譯文還是無 人能夠超越。讀著手中的詩行,或是充滿哲思,或是 散發著陣陣清新質樸的氣息,正如早逝的散文家葦岸 先生所評述的那樣:“這是遠古傳來的清晰而親切的 聲音,樸素之源,表飾未生的原質,到達事物核心最 短的路程,舒暢的思想,每個時代都飲用的空氣,現 代世界面貌的依據,人類靈魂的保存。”
  • 譯者序
    荷馬
    世代如落葉
    赫克托爾與安德洛瑪刻話別
    赫西奧德
    鼕日
    蟬鳴時節
    無名氏
    戀歌
    燕子歌
    看人心腸
    幸福四要素
    哈墨迪與阿裡托格同
    山鄉
    蟹與蛇
    我願
    朋友
    蠍子
    不知足
    庫裡亞
    花衣
    提爾泰奧斯
    赴戰
    勸誡詩
    戰歌
    贊勇士
    阿爾基洛科斯
    詩人之矛
    詩人之盾
    海上
    我的心,你要沉著
    將軍
    神的獎罰
    儉樸生活
    卡利諾斯
    號召
    米姆奈爾摩斯
    我們都是綠葉
    太陽神
    沒有愛情便沒有歡樂
    阿爾克曼
    翡翠
    無題

    梭倫
    正義
    兩人一樣富足
    如果你們悲慘
    忠告
    許多壞人有錢
    無題
    泰爾潘德羅斯
    斯巴達
    阿爾凱奧斯
    憑木石和技藝
    進酒歌
    海上風暴
    泰奧格尼斯
    去國行
    友愛
    知人難
    得失
    我的心啊
    自知知人
    我是一匹奪標的快馬
    寬容
    致友人
    薩福
    無題
    贈別
    致阿爾凱奧斯
    暮色
    新娘
    明月

    致阿佛洛狄忒
    在我看來那人有如天神
    清流邊
    致安那托利亞

    女兒
    克勒布羅斯
    墓志詩
    塞諾法涅斯
    諷刺詩
    造神
    真知難
    時間
    諷刺詩

    阿那克裡翁
    阿伽同
    墓志
    墓志
    飲酒歌
    我不喜歡那人
    無題
    向酒神祈求
    愛神飛過我身旁
    眼光顧盼如處女的少年
    斯特西科羅斯
    春天的歌
    伊比科斯
    愛情
    詩人的愛情
    西摩尼得斯
    悲歌
    悲歌
    人力微小
    溫泉關憑弔
    悼歌
    德行
    達娜埃
    致斯科帕斯
    俄耳甫斯
    夜聲
    雅典烈士
    烈士紀念碑
    英雄墓
    碑銘詩
    提摩瑪科斯
    友人墓
    悼愛犬
    提摩克瑞翁
    獻給長矛的詩
    埃斯庫羅斯
    普羅米修斯的獨白
    品達羅斯
    獻給卡瑪裡那城的普騷米斯的頌歌
    獻給庫瑞涅城的阿刻西拉
    巴克基利得斯
    和平頌
    天命
    人生
    飲酒歌——為阿明塔斯之子亞歷山大而作
    奉祀西風
    彼翁
    致晚星
    哀阿多尼斯
    索福克勒斯
    戰無不勝的愛情呀
    柏拉圖

    鄉間的音樂
    阨瑞特裡亞人
    亞裡士多德
    致榮譽
    歐波利斯
    愛情是沒有翅膀的
    安提法奈斯
    逢迎拍馬的職業
    米南德
    我親愛的土地
    技藝給人安慰
    忒奧克裡托斯
    收麥子的人
    歡會歌
    偷蜜者
    卡利馬科斯
    赫拉克利圖斯
    後記
  • 赫克托爾與安德洛瑪刻話別。
    (選自《伊利亞特》第六卷第381—502行) 有個正在忙碌的女管家回答說: “赫克托爾,你叫我們說出真實情況, 她沒去你姐妹家,沒去你弟媳家, 也沒去雅典娜廟,美發的特洛伊婦女 都去廟裡向那可畏的女神祈禱, 她上了伊利昂的大城樓,她聽說 特洛伊人潰退,阿凱亞人戰勝, 瘋了似的急忙趕到城牆上去, 跟去的還有保姆抱著孩子。” 那管家婆說完:赫克托爾從家裡跑出去, 循原路走下那一條條修築得極好的大街, 穿過那座大城,來到斯開亞門, 打算出這個城門到城外的平原去, 他那妝奩豐厚的妻子在那裡迎上他, 這女人是雄心勃勃的阨阨提翁的女兒, 阨阨提翁住在林木茂盛的普拉科斯山下, 山下的忒比城,統治著西裡西亞人, 身穿銅甲的赫克托爾娶了他女兒為妻。
    她來迎住他,背後還跟著那保姆, 懷中抱著孩子,孩子很小,很嬌嫩, 是赫克托爾的心肝,像一顆美麗的星星。
    赫克托爾管他叫斯卡曼德洛,大家卻稱他 阿提阿那克斯,因為赫克托爾是伊利昂的干城。
    他默默地望著兒子,現出一絲微笑, 挨他站著的安德洛瑪刻卻在流淚, 她用手捉住他,叫著他名字,對他說: “苦命的人呀,你的勇武害了你,你怎不可憐 小小的孩子和將成寡婦的苦命的我。
    我看阿凱亞人會向你攻上來殺死你的。
    對於我來說,與其失去了你, 我倒寧願自己被埋進泥土,因為你一死 我再沒了安慰,你一旦遇難身亡, 我隻剩痛苦。我沒有父親,沒有母親, 我父親是死在阿喀琉斯。手下的, 那年他洗劫西裡西亞人安居樂業的都城, 那城門高大的忒比城,打死了阨阨提翁, 不過還算尊敬他,他死後沒剝走他的衣甲, 容他穿著那一身精制的衣甲被火葬, 並給他起了墳堆,四周還圍上許多榆樹, 是持盾的宙斯的女兒山林女神栽種的。
    家中當時還有我那七個嫡親的兄弟, 也在同**裡一齊去了冥王那裡, 他們都死在快腳的阿喀琉斯手下, 死在蹣跚的牛群和雪白的羊群當中。
    我母親在那林木茂盛的普拉科斯山下 本是王後,和許多財寶一起成了俘虜, 後來他受了無數贖禮纔把她放回去, 在她父親家裡,被弓箭女神阿爾忒彌斯射死。
    赫克托爾呀,你如今就是我的父母, 我的兄弟,對我來說又是我強大的丈夫, 可憐可憐我,你留在這城樓上吧, 別讓你的兒子成孤兒,你的妻子成寡婦, 你隻消讓隊伍在那棵無花果樹旁防守好, 因為從那兒敵人*容易上來爬上城牆。
    那些勇士已經過來進攻三次, 他們跟著兩個埃阿斯,**的伊多墨紐斯, 阿特柔斯兩公子,還有堤丟斯的英勇兒子。
    我看要麼準是精明的占卜士指點過他們, 要麼就是他們心中的勇氣給了他們鼓勵。” 戴著閃亮帽盔的強大的赫克托爾回答說: “我也在為這些事操心,妻子啊,但是我將 羞於見特洛伊人和穿拖地長袍的特洛伊婦女, 如果我做膽小鬼,逃避這次戰爭; 我的心不容許我,因為我從來習慣於 勇敢殺敵,同特洛伊人一起打頭陣, 去為我父親和自己贏得莫大的榮譽。
    我的心靈之中清清楚楚地知道, 有朝一日這神聖的伊利昂和普裡阿摩斯, 還有善使好矛的普裡阿摩斯的人民 總會滅亡,不過,我並不太關心特洛伊人的苦難 , 和我的母親赫卡柏,我的父王普裡阿摩斯, 我的兄弟姐妹,以及將英勇戰死在 敵人手下倒在塵埃中的人民, 我隻擔心你,哭著被一個穿銅甲的 阿凱亞人拖走,奪走你自由的歲月, 在阿爾戈斯。你將為別人而紡線織布, 從墨塞斯泉或許珀坡泉中取水, 你勉強做這些事,不得不聽天由命。
    某**,有人看見你落淚,就會說: ‘這是赫克托爾的妻子,伊利昂大戰時, 他在善於馴馬的特洛伊人中*英勇善戰。’ 人家會這樣說,在你又是新的痛苦, 你再無那樣的丈夫解脫你為奴的生活。
    那時我早已被殺,葬身於一堆黃土, 再聽不到你呼喚,再不知你已被人擄走。” 傑出的赫克托爾說完,伸手去抱那孩子, 孩子叫嚷著轉過身去躲進繫美麗腰帶的 保姆的懷抱,他怕看他父親的樣子, 怕那一頂上面有馬鬃的黃銅頭盔, 他看見盔頂的馬鬃可怕地頻頻搖動。
    他的父母由不得都笑了起來, 光榮的赫克托爾連忙從頭上脫下帽盔, 放在地上,那帽盔依然在閃閃放光。
    他親一親兒子,雙手舉著他拋了一下, 同時就向宙斯和諸神祈禱,念念有詞說: “宙斯啊,眾神啊,我請求你們讓這孩子 和我一樣在特洛伊人中超群出眾, 強大有力,成為伊利昂的強大國君, 日後他從戰場歸來,人們會說: ‘他比父親*強’,願他殺死敵人之後 帶回一批血淋淋的戰利品,使他母親高興。” 他說完,把孩子遞給親愛的妻子, 她接過去,摟在她溫馨的懷抱中, 不禁含淚微笑。丈夫看見覺得可憐, 用手摩著她,叫著她名字,說道: “苦命的人,你別為我這樣傷心, 我若命不該*,誰也休想把我送進冥土, 人自從誕生,膽小也罷,勇敢也罷, 人生的定數我認為誰也難逃脫。
    你先回家去,張羅你自己的工作, 紡紡線,織織布,吩咐女僕都去 把工作做。打仗的事交給我們 在伊利昂長大的男子來管,尤其是我。” 光榮的赫克托爾說完,隨即拿起那頂 有馬鬃的頭盔。他的妻子朝家走去, 一邊走一邊回頭,掉下一顆顆淚珠。
    她回到殺敵英雄赫克托爾居住的 舒適宮室,在那裡找到那許多 女僕,引起大家在一起放聲大哭。
    赫克托爾還活著,家中已哭成一片, 顯然他是不會再從戰場回來了, 他將不能逃脫阿凱亞人的手臂和憤怒。
    P3-11
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部