| | | 李文俊文學翻譯研究 | 該商品所屬分類:文學 -> 文學理論 | 【市場價】 | 540-784元 | 【優惠價】 | 338-490元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787302443698 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:清華大學
-
ISBN:9787302443698
-
作者:王春
-
頁數:310
-
出版日期:2018-05-01
-
印刷日期:2018-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:305千字
-
-
本書對社會學視域下的翻譯家研究、比較文字視域下的福克納影響研究,以及翻譯家的當代翻譯文學史地位研究等方面,都具有相當重要的意義和價值,研究成果也將為學界的進一步窮其精髓,提供有價值的參考。
-
本書對翻譯家李文俊不同時期的文學譯介活動和翻譯思想進行歸納總結並做理論層面上的升華。本書在研究中借鋻了社會學理論,為翻譯家研究提供了全新的視野,從社會、歷史、文化等多重角度探討譯者與社會的關繫問題,捕捉其生存心態影響下的翻譯觀和翻譯策略,有助於全面考察其翻譯活動的復雜性與特殊性。
-
序一 查明建 序二 陶潔 前言 第一章 緒論 1.1 李文俊及其對文學翻譯的貢獻 1.2 比較文學與社會學視角下的翻譯家研究 1.3 研究內容與方法 第二章 李文俊的文學意識和文學翻譯觀 2.1 翻譯文學與中國當代文學的關繫 2.2 李文俊的世界文學眼光與中國文學意識 2.3 李文俊文學翻譯觀的形成及影響因素 第三章 李文俊的文學翻譯策略——以福克納的譯介為例 3.1 謀求世界文學視野與本土文學需求的契合 3.2 謀求變通,把控“階段式”譯介策略 3.3 “掘一井而汲泉式”深度譯介:李譯“副文本”分析 3.4 翻譯與研究的“交互式”成果表現 3.5 “內容與技巧剝離”式闡釋策略——以意識流譯介為例 3.6 《喧嘩與騷動》兩個譯本的比較分析 第四章 李文俊與新時期文學——以福克納譯介的接受與影響為例 4.1 新時期外國文學場域中譯者能動性及受制約因素 4.2 新時期福克納譯介的兩部重要作品:《福克納評論集》和《喧嘩與騷動》 4.3 新時期文學發展中的李文俊影響 4.4 **福克納研究中的李文俊因素 第五章 李文俊翻譯文學的文本分析 5.1 小說翻譯 5.2 戲劇翻譯 5.3 詩歌翻譯 5.4 兒童文學翻譯 第六章 多維度拓展翻譯家的研究空間——李文俊研究的當代啟示 6.1 研究結果 6.2 研究啟示:翻譯家在當代文學史中的缺位與匡正 6.3 研究局限與拓展空間 參考文獻 附錄:踽踽獨行的朝聖者——榮譽學部委員李文俊訪談錄
| | | | | |