[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

楊絳走在小說邊上
該商品所屬分類:文學 -> 文學理論
【市場價】
414-600
【優惠價】
259-375
【介質】 book
【ISBN】9787510084027
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:世界圖書出版公司
  • ISBN:9787510084027
  • 作者:於慈江
  • 頁數:342
  • 出版日期:2014-10-01
  • 印刷日期:2016-03-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:3
  • 字數:400千字
  • 由於慈江所著的《楊絳走在小說邊上》一書以文獻鉤稽、版本對比、歷史研究、比較研究、理論研究、問卷調查研究等方法為基本手段,緊扣楊絳的學院派或學者型小說家兼小說譯作家這一雙重身份,在文本(小說寫譯文本與文論文本)細讀的基礎上,對楊絳的小說寫作、小說譯作以及小說寫譯的理念與理論展開細致探究。
  • 集作家、譯作家、學者於一身的楊絳(1911-) 橫跨兩個世紀,下筆審慎執著,寫譯生命綿長,不獨 以劇作、散文名世,尤好讀、寫、譯、評小說,是中 國現當代學院學者文學家的突出代表,也是讀者和研 究者十分關注的對像。 作為學界第一部楊絳研究著作,由於慈江所著的 《楊絳走在小說邊上》一書從“小說”切人,全方位 打量楊絳——從她的小說創作到小說理論(認為楊絳 師法歐美小說經典和理論積澱,重視典型人物和小說 布局,既是她品評中外小說的基本路數,也是她小說 寫作的理論自覺),從她的小說翻譯到翻譯理念(認 為“點煩”與“翻譯度”等的提煉可圈可點,既有理 論深度,又較易操作,但不能有失節制),超越了以 往單一的研究取向。 通過細致爬梳楊絳的小說寫、譯作以及小說寫譯 的理念與理論,本書深入剖析了楊絳的小說緣分、經 驗與情結,她畢生寫譯小說的甘苦、得失與矛盾—— 既以小說為視角一窺楊絳的文心,也以楊絳為焦點觀 照現代小說的流變。 本書論證細密,信息量大,文筆清新而又講究, 內含不少人所未言的觀點與材料。有關外國文學翻譯 部分的論證與分析最能見出本書作者功力。
  • 序一 對楊絳小說經驗的細讀、感悟與闡釋 洪子誠
    序二 他摸到了學院學者文學家的脈搏 王富仁
    第一章 走在小說邊上的楊絳——文壇多面手與小說情意結
    第一節 學者型或學院派作家兼譯作家——人們怎樣看待楊絳
    一 作為文壇多面手的楊絳
    二 作為當代作家的楊絳
    三 作為現代作家的楊絳
    四 綜合視角觀照下的楊絳
    第二節 *難割舍是小說——審視楊絳的**聚光燈
    一 楊絳文心深處無所不在的小說影像
    二 以小說打量楊絳的具體方式與路徑
    第二章 “有什麼好?”——楊絳談小說的特性、路數與理論積澱
    第一節 “偶然欲作*能工”——楊絳專論小說的文集《關於小說》
    一 “事實——故事——真實”:小說的構成因子與寫作模式
    二 從小說的虛構、想像本質看不能“以假為真”
    三 小說的彈性、客觀性、自為性、結構局限性與功用
    第二節 “落紅不是無情物”——楊絳的**本文論彙編《春泥集》
    一 從小說中的典型形像說到小說家的主觀意圖
    二 由具體作品看中外有別的戲劇結構與小說路數
    第三節 小說何為——楊絳縱談“英國小說之父”菲爾丁及其小說
    一 “無非把小說比作史詩”——楊絳談菲爾丁的小說寫作理念與理論
    二 “總把實際的人生作為範本”——楊絳談菲爾丁的小說寫作
    三 楊絳談典型人物及其他——以菲爾丁的小說寫作理論與實踐為例
    第三章 楊絳的小說寫作理念與理論
    第一節 關於小說寫作的理念與理論——從“對小說藝術的愛好”談起
    一 從文學寫作的理念與理論到小說寫作的理念與理論
    二 借言記事、寫人和達意:楊絳作品的小說意味與小說筆法
    第二節 取法經典、閱世啟智——楊絳的小說寫作理念與理論
    一 “創作小說的藝術”——楊絳的小說寫作藝術論
    二 娛目快心與閱世啟智——楊絳的小說寫作功用論
    第四章 楊絳的小說翻譯理念與理論
    第一節 翻譯理念與理論流變:從“信、達、雅”到傳“神”入“化”
    一 從嚴復的“譯事三難”說開來
    二 朱生豪、傅雷的傳“神”與錢鍾書的入“化”
    第二節 “照模照樣地表達”原作——楊絳的小說翻譯理念與理論
    一 何謂翻譯?
    二 翻譯三件事:選字、造句與成章
    三 “翻譯度”與翻譯的適度和到位
    四 “一僕二主”與翻譯的兩難
    五 對轉譯、意譯、死譯、硬譯和直譯等的理解
    六 慎用成語、重視譯注與不輕言譯詩
    第三節 追求譯文的洗練與明淨——楊絳的翻譯“點煩”論
    一 “點煩”與譯文文字的“明淨”
    二 西班牙小說《小癩子》的漢譯書名——例說“點煩”
    第五章 楊絳的小說寫作與小說譯作
    第一節 刻畫“軟紅塵裡”的眾生之相與根性——小說《洗澡》及其他
    一 “純粹編一個故事,塑造一個人物”——楊絳小說的關注重心
    二 描摹和透析“人性與世態”——楊絳小說的內涵指向
    三 從“藝術是克服困難”到“藝術與克服困難”——楊絳小說的寫作限度
    第二節 “我翻譯的書很少”——楊絳的翻譯生涯
    一 “孝順的廚子”的勞作——楊絳的數種“流浪漢小說”譯本
    二 楊絳與新詩的緣或非緣——英詩《我和誰都不爭》的漢譯及其他
    三 “我的稱贊是不容易的”——楊絳翻譯生涯的起步與跨度
    第三節 西班牙小說經典《堂吉訶德》的漢譯及其他
    一 文學翻譯的文學性之爭——由漢譯小說《堂吉訶德》說起
    二 楊絳、董燕生和劉京勝的《堂吉訶德》譯本:一個抽樣分析
    三 楊絳譯筆的特點——以英國小說《傲慢與偏見》一個漢譯片段為例
    第六章 百年楊絳:一個“寫作困難的人”對“困難的克服”
    第一節 “走到人生邊上”的“業餘作者”
    一 在野狀態與邊緣視野
    二 業餘立場與專業精神
    第二節 小說寫譯的困難與“因難見巧”
    一 “從難處著手”——楊絳小說寫譯的宿命或個人選擇
    二 是“有志無成”還是“因難見巧”?——楊絳的“試筆學寫”狀態
    三 附論:“困難的克服”?——對傳記《聽楊絳談往事》的另類解讀
    參考文獻舉要
    附錄一 楊絳譯西班牙小說《小癩子》1951年初版版權頁
    附錄二 楊絳譯《小癩子》簽名本封面——楊絳贈楊業治
    附錄三 本書作者於慈江草擬的問卷《請楊絳先生答疑》
    後記
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部