[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

無事生非(朱生豪譯文卷中英對照全譯本)
該商品所屬分類:少兒 -> 少兒英語
【市場價】
177-257
【優惠價】
111-161
【介質】 book
【ISBN】9787510071669
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:世界圖書出版公司
  • ISBN:9787510071669
  • 作者:(英)威廉·莎士比亞|譯者:朱生豪
  • 頁數:233
  • 出版日期:2014-01-01
  • 印刷日期:2014-01-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:170千字
  • 《無事生非》是威廉·莎士比亞喜劇寫作*成熟時期的創作,內容熱鬧歡樂,並富哲思。比起莎翁的其他喜劇,本劇的特征是場景和語言都較為接近真實生活。
    克勞狄奧愛上希羅,但又害怕被拒*,結果好友唐·彼得羅出手相助,安排一個別開生面的化裝舞會撮合他倆。當大家滿以為一切都可有個完滿的結局時,唐·約翰卻從中作梗,讓克勞狄奧誤認為希羅另有所愛。愛之愈深,恨之愈切,克勞狄奧發誓復仇,於是,一對鴛鴦的愛情磨難開始了……
  • 《無事生非》是威廉·莎士比亞喜劇寫作最成熟 時期的創作,內容熱鬧歡樂,富有哲思。故事主旨為 面具、偽裝或遊戲,劇中人物探尋的則是男女關繫中 的自我意識以及真誠與尊重。 比起莎士比亞的其他喜劇,《無事生非》場景及 語言都較為接近真實生活。 本書為中英對照全譯本。
  • DRAMATTS PERSONAE
    劇中人物
    SCENE
    地點
    ACT I SCENE I
    **幕 **場
    ACT I SCENE Ⅱ
    **幕 第二場
    ACT I SCENE Ⅲ
    **幕 第三場
    ACT Ⅱ SCENE I
    第二幕 **場
    ACT Ⅱ SCENE Ⅱ
    第二幕 第二場
    ACTⅡ SCENE Ⅲ
    第二幕 第三場
    ACT Ⅲ SCENE I
    第三幕 **場
    ACT Ⅲ SCENE Ⅱ
    第三幕 第二場
    ACT Ⅲ SCENEⅢ
    第三幕 第三場
    ACT Ⅲ SCENE IV
    第三幕 第四場
    ACT IV SCENE I
    第三幕 第五場
    ACT IV SCENE I
    第四幕 **場
    ACT IV SCENE Ⅱ
    第四幕 第二場
    ACT Ⅳ SCENE Ⅲ
    第五幕 **場
    ACT V SCENE Ⅱ
    第五幕 第二場
    ACT Ⅳ SCENE Ⅲ
    第五幕 第三場
    ACT V SCENE Ⅳ
    第五幕 第四場
    中英對照全譯本繫列書目表
  • 裡奧那托:他流起眼淚來了嗎? 使者:流了很多眼淚。
    裡奧那托:這是天性中至情的自然流露:這樣的 淚洗過的臉,是* 真誠不過的。因為快樂而哭泣,比之看見別人哭泣而 快樂,總 要好得多啦! **麗絲:請問你,那位劍客先生是不是也從戰 場上回來了? 使者:小姐,這個名字我沒有聽見過;在軍隊裡 沒有這樣一個人。
    裡奧那托:姪女,你問的是什麼人? 希羅:姐姐說的是帕度亞的培尼狄克先生。
    使者:啊,他也回來了,仍舊是那麼愛打趣的。
    **麗絲:從前他在這兒梅西那的時候,曾經公 開宣布,要跟愛神 較量較量;我叔父的傻子聽了他這些話,還拿著鈍頭 箭替愛神 出面,要跟他較量個高低。請問你,他在這次戰事中 間殺了多 少人?喫了多少人?可是你先告訴我他殺了多少人, 因為我曾 經答應他,無論他殺死多少人,我都可以把他們喫下 去。
    裡奧那托:真的,姪女,你把培尼狄克先生取笑 得太過分了;我相 信他一定會向你報復的。
    使者:小姐,他在這次戰事裡立下很大的功勞呢 。
    **麗絲:你們那些發霉的軍糧,都是他一個人 喫下去的;他是個 **的大飯桶,他的胃口好得很哩。
    使者:而且他也是個很好的軍人,小姐。
    **麗絲:他在小姐太太們面前是個很好的軍人 ;可是在大爺們面 前呢? 使者:在大爺們面前,還是個大爺;在男兒們面 前,還是個堂堂的 男兒——充滿了各種美德。
    **麗絲:究竟他的肚子裡充滿了些什麼,我們 還是別說了吧;我們誰也不是聖人。
    裡奧那托:請你不要誤會舍姪女的意思。培尼狄 克先生跟她是說笑 慣了的;他們一見面,總是舌劍唇*,各不相讓。
    **麗絲:可惜他總是占不到便宜!在我們上次 交鋒的時候,他的 五分纔氣倒有四分給我殺得狼狽逃走,現在他全身隻 剩一分了; 要是他還有些兒纔氣留著,那麼就讓他保存起來,叫 他跟他的 馬兒有個分別吧,因為這是使他可以被稱為有理性動 物的** 的財產了。現在是誰做他的同伴了?聽說他每個月都 要換一位 把兄弟。
    使者:有這等事嗎? **麗絲:很可能;他的心就像他帽子的式樣一 般,時時刻刻會起 變化的。
    使者:小姐,看來這位先生的名字不曾注在您的 冊子上。
    **麗絲:沒有,否則我要把我的書齋都一起燒 了呢。可是請問你, 誰是他的同伴?總有那種輕狂的小伙子,願意跟他一 起鬼混的 吧? 使者:他跟那位尊貴的克勞狄奧來往得頂親密。
    **麗絲:天哪,他要像一場瘟疫一樣纏住人家 呢;他比瘟疫還容 易傳染,誰要是跟他發生接觸,立刻就會變成瘋子。
    上帝保佑 尊貴的克勞狄奧!要是他給那個培尼狄克纏住了,一 定要花上 一千鎊錢纔可以把他趕走哩。
    使者:小姐,我願意跟您交個朋友。
    **麗絲:很好,好朋友。
    裡奧那托:姪女,你是永遠不會發瘋的。
    **麗絲:不到大熱的鼕天,我是不會發瘋的。
    使者:唐·彼德羅來啦。
    (唐·彼德羅、唐·約翰、克勞狄奧、培尼狄克 、鮑爾薩澤等同上。) 彼德羅:裡奧那托大人,您是來迎接麻煩來了; 一般人都隻想避免 耗費,您卻偏偏自己願意多事。
    裡奧那托:多蒙殿下枉駕,已是莫大的榮幸,怎 麼說是麻煩呢?麻 煩去了,可以使人如釋重負:可是當您離開我的時候 ,我隻覺 得悵悵然若有所失。
    彼德羅:您真是太喜歡自討麻煩啦。這位便是令 嬡吧? 裡奧那托:她的母親好幾次對我說她是我的女兒 。
    培尼狄克:大人,您問她的時候,是不是心裡有 點疑惑? 裡奧那托:不,培尼狄克先生,因為那時候您還 是個孩子哩。
    彼德羅:培尼狄克,你也被人家挖苦了;這麼說 ,我們可以猜想到 你現在長大了,是個怎麼樣的人。真的,這位小姐很 像她的父 親。小姐,您真幸福,因為您像這樣一位高貴的父親 。
    培尼狄克:要是裡奧那托大人果然是她的父親, 就是把梅西那全城 的財富都給她,她也不願意有他那樣一副容貌的。
    **麗絲:培尼狄克先生,您怎麼還在那兒講話 呀?沒有人聽著您 哩。
    培尼狄克:哎喲,我的傲慢的小姐!您還活著嗎 ? **麗絲:世上有培尼狄克先生那樣的人,傲慢 是不會死去的;頂 有禮貌的人,隻要一看見您,也就會傲慢起來。
    培尼狄克:那麼禮貌也是個反復無常的小人了。
    可是除了您以外: 無論哪個女人都愛我,這一點是毫無疑問的;我希望 我的心腸 不是那麼硬,因為說句老實話,我實在一個也不愛她 們。
    **麗絲:那真是女人們好大的運氣,要不然她 們準要給一個討厭 的求婚者麻煩死了。我感謝上帝和我自己冷酷的心, 我在這一 點上倒跟您心情相合;與其叫我聽一個男人發誓說他 愛我,我 寧願聽我的狗向著一隻烏鴉叫。
    培尼狄克:上帝保佑您小姐永遠懷著這樣的心情 吧!這樣某一位先 生就可以逃過他命中注定的抓破臉皮的阨運了。
    **麗絲:像您這樣一副尊容,就是抓破了也不 會變得比原來*難 看的。
    培尼狄克:好,您真是一位好鸚鵡教師。
    **麗絲:像我一樣會說話的鳥兒,比起像尊駕 一樣的畜生來,總 要好得多啦。
    培尼狄克:我希望我的馬兒能夠跑得像您說起話 來一樣快,也像您 的舌頭一樣不知道疲倦。請您盡管說下去吧,我可要 恕不奉陪啦。
    **麗絲:您在說不過人家的時候,總是像一匹 不聽話的馬兒一樣, 望岔路裡溜了過去;我知道您的老脾氣。
    彼德羅:那麼就這樣吧,裡奧那托。克勞狄奧, 培尼狄克,我的好 朋友裡奧那托請你們一起住下來。我對他說我們至少 要在這兒 耽擱一個月;他卻誠心希望會有什麼事情留住我們多 住一些時 候。我敢發誓他不是一個假情假意的人,他的話都是 從心裡發 出來的。
    裡奧那托:殿下,您要是發了誓,您一定不會背 誓。(向唐·約翰) 歡迎,大人;您現在已經跟令兄言歸於好,我應該向 您竭誠致 敬。
    約翰:謝謝;我是一個不會說話的人,可是我謝 謝你。
    裡奧那托:殿下請了。
    彼德羅:讓我攙著您的手,裡奧那托,咱們一塊 兒走吧。(除培尼 狄克、克勞狄奧外皆下。) 克勞狄奧:培尼狄克,你有沒有注意到裡奧那托 的女兒? 培尼狄克:看是看見的,可是我沒有對她注意。
    克勞狄奧:她不是一位貞靜的少女嗎? 培尼狄克:您是規規矩矩地要我把老實話告訴您 呢,還是要我照平 常的習慣,擺出一副統治女性的暴君面孔來發表我的 意見? 克勞狄奧:不,我要你根據冷靜的判斷老實回答 我。
    培尼狄克:好,那麼我說,她是太矮了點兒,不 能給她太高的恭維; 太黑了點兒,不能給她太美的恭維;又太小了點兒, 不能給她 太大的恭維。我所能給她的**的稱贊,就是她倘不 是像現在 這樣子,一定很不漂亮;可是她既然不能再好看一點 ,所以我 一點不喜歡她。
    克勞狄奧:你以為我是在說著玩哩。請你老老實 實告訴我,你覺得 她怎樣。
    培尼狄克:您這樣問起她,是不是要把她買下來 嗎? P9-17
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部