| | | 死魂靈(贈英文版)/雙語譯林壹力文庫 | 該商品所屬分類:少兒 -> 少兒英語 | 【市場價】 | 331-480元 | 【優惠價】 | 207-300元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544766807 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544766807
-
作者:(俄羅斯)尼古萊·果戈裡|譯者:魯迅
-
頁數:624
-
出版日期:2016-11-01
-
印刷日期:2016-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:270千字
-
尼古萊·果戈裡所著的《死魂靈(贈英文版)》是俄國批判現實主義文學發展的基石,也是果戈裡的現實主義創作發展的**。別林斯基高度贊揚它是“俄國文壇上劃時代的巨著”,是一部“高出於俄國文學過去以及現在所有作品之上的”,“既是民族的,同時又是高度藝術的作品。” 《死魂靈》的發表震撼了整個俄國,在作者鋒利的筆下,形形色色貪婪愚昧的地主,腐化墮落的官吏以及廣大農奴的悲慘處境等可怕的現實,揭露得淋漓盡致。從而以其深刻的思想內容,鮮明的批判傾向和巨大的藝術力量成為俄國批判現實主義文學的奠定傑作,是俄國文學,也是世界文學中諷刺作品的典範。
-
尼古萊·果戈裡所著的《死魂靈(贈英文版)》
描寫一個投機鑽營的騙子(吝嗇鬼)——假裝成六等
文官的乞乞科夫買賣死魂靈(俄國的地主們將他們的
農奴叫做“魂靈”)的故事。乞乞科夫來到某市先用
一個多星期的時間打通了上至省長下至建築技師的大
小官員的關繫,而後去市郊向地主們收買已經死去但
尚未注銷戶口的農奴,準備把他們當做活的農奴抵押
給監管委員會,騙取大筆押金。他走訪了一個又一個
地主,經過激烈的討價還價,買到一大批死魂靈,當
他高高興興地憑著早已打通的關繫迅速辦好了法定的
買賣手續後,其罪惡勾當被人揭穿,檢察官竟被謠傳
嚇死,乞乞科夫隻好匆忙逃走。
-
**部 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 附錄 第二部(殘稿) 第一章 第二章 第三章
-
第一章
省會N市的一家旅館的大門口,跑進了一輛講究
的,軟墊子的小小的篷車,這是獨身的人們,例如退
伍陸軍中佐,步兵二等大尉,有著百來個農奴的貴族
之類——一句話,就是大家叫作中流的紳士這一類人
所愛坐的車子。車裡面坐著一位先生,不很漂亮,卻
也不難看;不太肥,可也不太瘦,說他老是不行的,
然而他又並不怎麼年青了。他的到來,旅館裡並沒有
什麼驚奇,也毫不惹起一點怎樣的事故;隻有站在旅
館對面的酒店門口的兩個鄉下人,彼此講了幾句話,
但也不是說坐客,倒是大抵關於馬車的。“你瞧這輪
子,”這一個對那一個說,“你看怎樣,譬如到莫斯
科,這還拉得到麼?”——“成的,”那一個說,“
到凱山可是保不定了,我想。”——“到凱山怕難。 ”那一個回答道。談話這就完結了。當馬車停在旅館
前面的時候,還遇見一個青年。他穿著又短又小的白
布褲,時式的燕尾服,下面露出些坎肩,是用土拉出
產的別針連起來的,針頭上裝飾著青銅的手*樣。這
青年在伸手按住他快要被風吹去的小帽時,也向馬車
看了一眼,於是走掉了。 馬車一進了中園,就有侍者,或者是俄國客店裡
慣叫作伙計的,來迎接這紳士。那是一個活潑的,勤
快的家伙,勤快到看不清他究竟是怎樣一副嘴臉。他
一隻手拿著抹布,跳了出來,是高大的少年,身穿一
件很長的常禮服,衣領聳得高高的,幾乎埋沒了脖頸
,將頭發一搖,就帶領著這紳士,走過那全是木造的
廊下,到樓上看上帝所賜的房子去了。——房子是極
其普通的一類;因為旅館先就是極其普通的一類,像
外省的市鎮上所有的旅館一樣,旅客每天付給兩盧布
,就能開一間幽靜的房間:各處的角落上,都有蟑螂
像梅干似的在窺探,通到鄰室的門,是用一口衣櫥擋
起來的,那邊住著鄰居,是一個靜悄悄,少說話,然
而出格的愛管閑事的人,關於旅客及其個人的所有每
一件事,他都有興味。這旅館的正面的外觀,就說明
著內部:那是細長的樓房,樓下並不刷白,還露著暗
紅的磚頭,這原是先就不很干淨的了,經了利害的風
雨,可*加黑沉沉了。樓上也像別處一樣,刷著黃色
。下面是出售馬套,繩子和環餅的小店。那*末尾的
店,要確切,還不如說是窗上的店罷,是坐著一個賣
斯比丁的人,帶著一個紅銅的茶炊,和一張臉,也紅
得像他的茶炊一樣,如果他沒有一部烏黑的大胡子,
遠遠望去,是要當作窗口擺著兩個茶炊的。 這旅客還在觀察自己的房子的時候,他的行李搬
進來了。首先是有些磨損了的白皮的箱子,一見就知
道他並不是**次走路。這箱子,是馬夫綏裡方和跟
丁彼得爾希加抬進來的。綏裡方生得矮小,身穿短短
的皮外套;彼得爾希加是三十來歲的少年人,穿一件
分明是主人穿舊了的寬大的常禮服,有著正經而且容
易生氣的相貌,以及又大又厚的嘴唇和一樣的鼻子。 箱子之後,搬來的是樺木塊子嵌花的桃花心木的小提
箱,一對靴楦和藍紙包著的烤雞子。事情一完,馬夫
綏裡方到馬房裡理值馬匹去了,跟丁彼得爾希加就去
整頓狹小的下房,那是一個昏暗的狗窠,但他卻已經
拿進他的外套去,也就一同帶去了他**的特別的氣
味。這氣味,還分給著他立刻拖了進去的袋子,那裡
面是裝著侍者修飾用的一切家伙的。他在這房子裡靠
牆支起一張狹小的三條腿的床來,放上一件好像棉被
的東西去,蛋餅似的薄,恐怕也蛋餅似的油;這東西
,是他問旅館主人要了過來的。 P3-4
| | | | | |