[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

奧德賽
該商品所屬分類:圖書 ->
【市場價】
552-800
【優惠價】
345-500
【作者】 荷馬譯者:陳中梅 
【出版社】上海譯文出版社 
【ISBN】9787532772209
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:上海譯文出版社
ISBN:9787532772209
商品編碼:65364325962

品牌:鳳凰新華(PHOENIX
出版時間:2016-08-01
審圖號:9787532772209

代碼:68
作者:荷馬,譯者:陳中梅

    
    
"
內容介紹

荷馬*,陳中梅譯的《奧德賽(精)》是古希臘詩人荷馬的敘事史詩,為古希臘不朽的英雄史詩,西方古典文化基石。《奧德賽》全詩共24卷,12110行,敘述特洛伊戰爭後,希臘聯軍英雄、伊薩卡王奧德修斯在海上漂流十年,歷經艱難險阻,終於返回故國,夫妻團圓的故事。奧德修斯勇敢機智,在特洛伊戰爭中獻木馬計,使希臘聯軍終於獲勝。回國途中他歷盡艱險,先後制服D眼巨神和女巫等,又被女仙卡魯普索留居島上7年,*後向先知泰瑞西阿斯問路,始得重返故鄉。D時其妻裴奈羅珮正苦於無法擺脫各地求婚者的糾纏,他於是喬裝乞丐,將求婚者全部射死, *後闔家團聚。

目錄

序 奧德賽 名稱索引 荷馬生平軼聞

在線試讀

但現在,波塞鼕已去造訪遠方的埃塞俄比亞族民 ——埃塞俄比亞人,居家Z僻遠的凡生,分作兩部,一部棲居日落之地,另一部在呼裴裡昂升起的地方— —接受公牛和公羊的牲祭,坐著享受盛宴的愉暢。與此同時,其他眾神全都彙聚俄林波斯宙斯的廳堂。神和人的父親1先發話,心中想著雍貴的埃吉索斯,死在俄瑞斯忒斯手下,阿伽門農聲名遠揚的兒郎。心中想著此人,宙斯開口發話,對不死的神明說道:“可恥啊——我說!凡人責怪我等眾神,說我們給了他們苦難,然而事實卻並非這樣:他們以自己的粗莽,逾越既定的規限,替自己招致悲傷,一如不久前埃吉索斯的作為,越出既定的規限,姘居阿特柔斯之子婚娶的妻房,將他殺死,在他返家之時,盡管埃吉索斯知曉此事會招來突暴的禍殃——我們曾明告於他,派出赫耳墨斯,眼睛雪亮的阿耳吉豐忒斯,叫他不要殺人,也不要強占他的妻房:俄瑞斯忒斯會報仇雪恨,為阿特柔斯之子,一經長大成人,思盼回返故鄉。赫耳墨斯曾如此告說,但盡管心懷善意,卻不能使埃吉索斯回頭;現在,此人已付出昂貴的代價。” 聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“克羅諾斯之子,我們的父親,Z高貴的WZ,埃吉索斯確實禍咎自取,活該被殺,任何重蹈覆轍的凡人,都該遭受此般下場。然而,我的心靈正為聰穎的奧德修斯煎痛,可憐的人,至今遠離親朋,承受悲愁的折磨,陷身水浪擁圍的海島,大洋的臍眼,一位女神的家園,一個林木蔥郁的地方。她是歹毒的阿特拉斯的女兒,其父知曉洋流的每一處深底,撐1;CY=CY著粗渾的長柱,隔連著天空和大地。正是他的女兒滯留了那個愁容滿面的不幸之人,總用甜柔、贊褒的言詞迷蒙他的心腸,使之忘卻伊薩卡,但奧德修斯一心企望眺見家鄉的炊煙,盼願死亡。然而你,俄林波斯神主,你卻不曾把他放在心上。難道奧德修斯不曾愉悅你的心房,在阿耳吉維人的船邊,寬闊的特洛伊平野?為何如此無情,對他狠酷這般?” 聽罷這番話,彙聚烏雲的宙斯說講,答道:“這是什麼話,我的孩子,崩出了你的齒隙?我怎會忘懷神一樣的奧德修斯?論心智,凡生中無人可及;論敬祭,對統掌遼闊天空的神明,他比誰都慷慨大方。隻因環擁大地的波塞鼕中阻,出於對捅瞎庫克洛普斯眼睛的難以消洩的仇怨——神樣的波魯菲摩斯力大無比,庫克洛佩斯中他Z豪強。他母親是仙女蘇莎,福耳庫斯的女兒,前者制統著蒼貧的大海——此女曾在深曠的岩洞裡和波塞鼕睡躺尋歡。出於這個緣故,裂地之神波塞鼕雖然不曾把他殺倒,卻梗阻了他還鄉的企願。這樣吧,讓我等在此的眾神謀劃他的回歸,使他得返故鄉。波塞鼕要平息怨憤;面對不死的眾神,連手的營壘,此君孤身一個,絕難有所作為。”聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“克羅諾斯之子,我們的父親,Z高貴的WZ,倘若此事確能歡悅幸福的神祗,讓精多謀略的奧德修斯回歸,那麼,讓我們派出赫耳墨斯,導者,斬殺阿耳戈斯的神明,前往海島俄古吉亞,以便盡快傳送此番不受挫阻的諭言,對長發秀美的女仙,讓心志剛強的奧德修斯起程,返回故鄉。我這J動身伊薩卡,以便催勵他的兒子,鼓起他的信心,召聚長發的阿開亞人集會,對所有的追求者發話,後者正沒日沒夜地屠宰步履蹣跚的彎角壯牛,殺倒拱擠的肥羊。我將送他前往斯巴達和多沙的普洛斯,詢問心愛的父親回歸的信息,抑或能聽到些什麼,由此爭獲良好的名聲,在凡人中間傳揚。” 言罷,女神繫上精美的條鞋,在自己的腳面,黃金做J,永不敗壞——穿著它,女神跨涉滄海和無垠的陸基,像疾風一樣輕快。然後,她操起一杆粗重的銅矛,1;CY=CY著鋒快的銅尖,粗長、碩大、沉重,用以蕩掃地面上戰鬥的群伍,強力大神的女兒怒目以對的軍陣,從俄林波斯峰巔直衝而下,落腳伊薩卡大地,奧德修斯的門前,庭院的檻條邊,手握銅矛,化作一位外邦人的形貌,門忒斯,塔菲亞人的頭兒。她看到那幫高傲的求婚人,此刻正坐在門前,被他們剝宰的牛皮上,J著棋盤,歡悅他們的心房。信使及勤勉的伴從們忙碌在他們近旁,有的正在兌缸裡調和酒和清水,有的則用多孔的海綿擦拭桌面,擱置J緒,另一些人切下成堆的肉食,大份排放。
但現在,波塞鼕已去造訪遠方的埃塞俄比亞族民 ——埃塞俄比亞人,居家Z僻遠的凡生,分作兩部,一部棲居日落之地,另一部在呼裴裡昂升起的地方— —接受公牛和公羊的牲祭,坐著享受盛宴的愉暢。與此同時,其他眾神全都彙聚俄林波斯宙斯的廳堂。神和人的父親1先發話,心中想著雍貴的埃吉索斯,死在俄瑞斯忒斯手下,阿伽門農聲名遠揚的兒郎。心中想著此人,宙斯開口發話,對不死的神明說道:“可恥啊——我說!凡人責怪我等眾神,說我們給了他們苦難,然而事實卻並非這樣:他們以自己的粗莽,逾越既定的規限,替自己招致悲傷,一如不久前埃吉索斯的作為,越出既定的規限,姘居阿特柔斯之子婚娶的妻房,將他殺死,在他返家之時,盡管埃吉索斯知曉此事會招來突暴的禍殃——我們曾明告於他,派出赫耳墨斯,眼睛雪亮的阿耳吉豐忒斯,叫他不要殺人,也不要強占他的妻房:俄瑞斯忒斯會報仇雪恨,為阿特柔斯之子,一經長大成人,思盼回返故鄉。赫耳墨斯曾如此告說,但盡管心懷善意,卻不能使埃吉索斯回頭;現在,此人已付出昂貴的代價。” 聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“克羅諾斯之子,我們的父親,Z高貴的WZ,埃吉索斯確實禍咎自取,活該被殺,任何重蹈覆轍的凡人,都該遭受此般下場。然而,我的心靈正為聰穎的奧德修斯煎痛,可憐的人,至今遠離親朋,承受悲愁的折磨,陷身水浪擁圍的海島,大洋的臍眼,一位女神的家園,一個林木蔥郁的地方。她是歹毒的阿特拉斯的女兒,其父知曉洋流的每一處深底,撐1;CY=CY著粗渾的長柱,隔連著天空和大地。正是他的女兒滯留了那個愁容滿面的不幸之人,總用甜柔、贊褒的言詞迷蒙他的心腸,使之忘卻伊薩卡,但奧德修斯一心企望眺見家鄉的炊煙,盼願死亡。然而你,俄林波斯神主,你卻不曾把他放在心上。難道奧德修斯不曾愉悅你的心房,在阿耳吉維人的船邊,寬闊的特洛伊平野?為何如此無情,對他狠酷這般?” 聽罷這番話,彙聚烏雲的宙斯說講,答道:“這是什麼話,我的孩子,崩出了你的齒隙?我怎會忘懷神一樣的奧德修斯?論心智,凡生中無人可及;論敬祭,對統掌遼闊天空的神明,他比誰都慷慨大方。隻因環擁大地的波塞鼕中阻,出於對捅瞎庫克洛普斯眼睛的難以消洩的仇怨——神樣的波魯菲摩斯力大無比,庫克洛佩斯中他Z豪強。他母親是仙女蘇莎,福耳庫斯的女兒,前者制統著蒼貧的大海——此女曾在深曠的岩洞裡和波塞鼕睡躺尋歡。出於這個緣故,裂地之神波塞鼕雖然不曾把他殺倒,卻梗阻了他還鄉的企願。這樣吧,讓我等在此的眾神謀劃他的回歸,使他得返故鄉。波塞鼕要平息怨憤;面對不死的眾神,連手的營壘,此君孤身一個,絕難有所作為。”聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“克羅諾斯之子,我們的父親,Z高貴的WZ,倘若此事確能歡悅幸福的神祗,讓精多謀略的奧德修斯回歸,那麼,讓我們派出赫耳墨斯,導者,斬殺阿耳戈斯的神明,前往海島俄古吉亞,以便盡快傳送此番不受挫阻的諭言,對長發秀美的女仙,讓心志剛強的奧德修斯起程,返回故鄉。我這J動身伊薩卡,以便催勵他的兒子,鼓起他的信心,召聚長發的阿開亞人集會,對所有的追求者發話,後者正沒日沒夜地屠宰步履蹣跚的彎角壯牛,殺倒拱擠的肥羊。我將送他前往斯巴達和多沙的普洛斯,詢問心愛的父親回歸的信息,抑或能聽到些什麼,由此爭獲良好的名聲,在凡人中間傳揚。” 言罷,女神繫上精美的條鞋,在自己的腳面,黃金做J,永不敗壞——穿著它,女神跨涉滄海和無垠的陸基,像疾風一樣輕快。然後,她操起一杆粗重的銅矛,1;CY=CY著鋒快的銅尖,粗長、碩大、沉重,用以蕩掃地面上戰鬥的群伍,強力大神的女兒怒目以對的軍陣,從俄林波斯峰巔直衝而下,落腳伊薩卡大地,奧德修斯的門前,庭院的檻條邊,手握銅矛,化作一位外邦人的形貌,門忒斯,塔菲亞人的頭兒。她看到那幫高傲的求婚人,此刻正坐在門前,被他們剝宰的牛皮上,J著棋盤,歡悅他們的心房。信使及勤勉的伴從們忙碌在他們近旁,有的正在兌缸裡調和酒和清水,有的則用多孔的海綿擦拭桌面,擱置J緒,另一些人切下成堆的肉食,大份排放。
神樣的忒勒馬科斯Z先見到雅典娜,遠在別人之前,王子坐在求婚者之中,心裡悲苦難言,幻想著高貴的父親,回歸家園,殺散求婚的人們,使其奔竄在宮居裡面,奪回屬於他的權勢,擁占自己的家產。他幻想著這些,坐在求婚人裡面,眼見雅典娜到來,疾步走向庭前,心中煩憤不平——竟讓生客長時間地站等門外。他站在女神身邊,握住她的右手,接過銅矛,吐出長了翅膀的話語,開口說道:“歡迎你,陌生人!你將作為客人,接受我們的禮待;喫吧,喫過以後,你可告知我們,說出你的需願。” 言罷,他引路先行,帕拉絲·雅典娜緊隨在後面。D走入高大的房居,忒勒馬科斯放妥手握的槍矛,倚置在高聳的壁柱下,油亮的木架裡,站挺著眾多的投槍,心志剛強的奧德修斯的器械。忒勒馬科斯引她入座,鋪著亞麻的椅墊(P4-7)  
顯示全部信息


"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部