哈姆雷特生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,在鬥爭中結束這一切,這兩種行為,哪一種是更勇敢的?死了;睡去了;什麼都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創痛,以及其他無數血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結局。死了;睡去了;睡去了也許還會做夢;嗯,阻礙就在這兒:因為當我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以後,在那死的睡眠裡,究竟將要做些什麼夢,那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困於患難之中,也就是為了這一個緣故;誰願意忍受人世的鞭撻和譏嘲,壓迫者的凌辱,傲慢者的冷眼,被輕蔑的愛情的慘痛,法律的遷延,官吏的橫暴和微賤者費盡辛勤所換來的鄙視,要是他隻要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?誰願意負著這樣的重擔,在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因為懼怕不可知的死後,那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意志,使我們寧願忍受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?這樣,理智使我們全變成了懦夫,決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業在這一種考慮之下,也會逆流而退,失去了行動的意義。且慢!美麗的奧菲利婭!——女神,在你的祈禱之中,不要忘記替我懺悔我的罪孽。 奧菲利婭我的好殿下,您這許多天來貴體安好嗎? 哈姆雷特謝謝你,很好,很好,很好。 奧菲利婭殿下,我有幾件您送給我的紀念品,我早就想把它們還給您;請您現在收回去吧。 哈姆雷特不,我不要;我從來沒有給你什麼東西。 奧菲利婭殿下,我記得很清楚您把它們送給了我,那時候您還向我說了許多甜蜜的言語,使這些東西格外顯得貴重;現在它們的芳香已經消散,請您拿了回去吧,因為送禮的人要是變了 心,禮物雖貴,也會失去了價值。拿去吧,殿下。 哈姆雷特哈哈!你貞潔嗎? 奧菲利婭殿下! 哈姆雷特你美麗嗎? 奧菲利婭殿下是什麼意思? 哈姆雷特要是你既貞潔又美麗,那麼頂好不要讓你的貞潔跟你的美麗來往。 奧菲利婭殿下,美麗和貞潔相交,那不是再好沒有嗎? 哈姆雷特嗯,真的;因為美麗可以使貞潔變成,貞潔卻未必能使美麗受它自己的感化;這句話從前像是怪誕之談,可是現在的時世已經把它證實了。我曾經愛過你。 奧菲利婭真的,殿下,您曾經使我相信您愛我。 哈姆雷特你當初就不應該相信我,因為美德不能熏陶我們罪惡的本性;我沒有愛過你。 奧菲利婭那麼我真是受了騙了。 哈姆雷尼姑庵去吧;為什麼你要生養一群罪人出來呢?我自己還不算是一個頂壞的人;可是我可以指出我的許多過失,一個人有了那些過失,他的母親還是不要生下他來的好。我很驕傲、使氣、不安分,還有那麼多的罪惡,連我的思想裡也容納不下,我的想像也不能給它們形像,甚至於我都沒有充分的時間可以把它們實行出來。像我這樣的家伙,匍匐於天地之間,有什麼用處呢?我們都是些十足的壞人;一個也不要相信我們尼姑庵去吧。你的父親呢? 奧菲利婭在家裡,殿下。 哈姆雷特把他關起來,讓他隻好在家裡發發傻勁。再會!
|