[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

官方正版 莎士比亞戲劇故事集 查爾斯·蘭姆 瑪麗·蘭姆 改寫
該商品所屬分類:圖書 -> 合肥新華書店
【市場價】
166-240
【優惠價】
104-150
【出版社】人民教育出版社 
【ISBN】9787020137985
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



店鋪:合肥新華書店圖書專營店
出版社:人民教育出版社
ISBN:9787020137985

商品編碼:10022358036736

    
    
"

本書收入“《語文》閱讀叢書”,是專為中小學生朋友們課內外閱讀準備的,版本完善,校勘精良:

1.《莎士比亞戲劇故事集》於1807年在倫敦以兩卷本的形式出版,副標題是“專為年輕人而做”,是世界公認的非常的少年讀物。近兩個多世紀以來,許多卓越的莎士比亞學者、的莎劇演員,以及千千萬萬喜愛莎劇的讀者, 早都是通過這部啟蒙性的著作而入門的。它確實是研究莎劇這座寶山與廣大讀者之間的一座寶貴的橋梁。

2.本版特為中小學生課外閱讀制作,書前配有“導讀”,書後有“知識鏈接”。導讀到位,知識點提示翔實,可為青少年朋友的閱讀提供 要輔助。

3.本書配有精美插圖多幅,以期讓青少年朋友獲得雙重美感享受。

4.《莎士比亞戲劇故事集》多次被列為中小學語文課外讀物,對青少年語文學習及美學培育具有重要作用。我們主張,學生語文課外讀物的選擇一定要考慮版本問題,我社為出版社,是國內外文學、語文讀物出版的重鎮,編校質量上乘,品牌號召力強,在業界素享盛譽,我社版本,是讀者朋友們可以放心選擇的。

★ 莎士比亞戲劇的世界性啟蒙讀物,全世界莎劇初學者 的入門書

★ 廣泛傳閱、家喻戶曉的世界經典

★ 納入多種中小學生語文課外閱讀圖書

《莎士比亞戲劇故事集》於1807年在倫敦以兩卷本的形式出版,副標題是“專為年輕人而做”,是世界公認的非常的少年讀物。近兩個多世紀以來,許多卓越的莎士比亞學者、的莎劇演員,以及千千萬萬喜愛莎劇的讀者, 早都是通過這部啟蒙性的著作而入門的。它確實是研究莎劇這座寶山與廣大讀者之間的一座寶貴的橋梁。

查爾斯?蘭姆(1775—1834)是英國散文家,是與蒙田並列的具有世界聲譽的隨筆大家。與姐姐瑪麗合寫的《莎士比亞戲劇故事集》原是為英國兒童寫的通俗讀物,現已成為全世界莎劇初學者 的入門書。 

此次收入“《語文》閱讀叢書”,特為中小學生課外閱讀制作,書前配有“導讀”,書後有“知識鏈接”,以給青少年朋友以 要閱讀指引和知識積累。

本書配有精美插圖多幅,以期讓青少年朋友獲得雙重美感享受。


目錄

導讀

原序

暴風雨

仲夏夜之夢

鼕天的故事

無事生非

皆大歡喜

維洛那二紳士

威尼斯商人

辛白林

李爾王

麥克白

終成眷屬

馴悍記

的喜劇

一報還一報

第十二夜

雅典的泰門

羅密歐與朱麗葉

哈姆萊特

奧瑟羅

太爾親王配力克裡斯

知識鏈接

原序

這些故事是為年輕的讀者寫的,當做他們研究莎士比亞作品的一個初階。為了這個緣故,我們曾盡可能地采用原作的語言。在把原作編寫成為前後連貫的普通故事形式而加進去的詞句上,我們也曾仔細斟酌,竭力做到不至於損害原作語言的美。因此,我們曾盡量避免使用莎士比亞時代以後流行的語言。

年輕的讀者將來讀到這些故事所依據的原作時,會發現在由悲劇編寫成的故事方面,莎士比亞自己的語言時常沒有經過很大改動就在故事的敘述或是對話裡出現了;然而在根據喜劇改編的故事方面,我們幾乎沒法把莎士比亞的語言改成敘述的文字,因此,對不習慣於戲劇形式的年輕讀者來說,對話恐怕用得太多了些。如果這是個缺陷的話,這也是由於我們一心一意想讓大家盡量讀到莎士比亞自己的語言。年輕的讀者念到“他說”“她說”以及一問一答的地方要是感到厭煩的話,請多多諒解,因為隻有這樣纔能叫他們略微嘗嘗原作的精華。莎士比亞的戲劇是一座豐富的寶藏,他們得等年紀再大一些的時候纔能去欣賞。這些故事隻是從那座寶藏裡抽出來的一些渺小、毫無光彩的銅錢,充其量也不過是根據莎士比亞無比的圖畫臨摹下來的復制品,模模糊糊,很不完整。這些故事的確模糊、不完整,為了使它們念起來像散文,我們不得不把莎士比亞的許多絕妙詞句改得遠不能表達原作的含義,這樣一來,就常常破壞了莎士比亞語言的美。即使有些地方我們一字不動地采用了原作的自由體詩,這樣,希望利用原作的樸素簡潔讓年輕的讀者以為讀的是散文;然而把莎士比亞的語言從它天然的土壤和野生的充滿詩意的花園裡移植過來,無論怎樣總要損傷不少它固有的美。

我們曾經想把這些故事寫得叫年紀很小的孩子讀起來也容易懂。我們時時刻刻想著盡量朝這個方向去做,可是大部分故事的主題使得這個意圖很難實現。把男男女女的經歷用幼小的心靈所容易理解的語言寫出來,可真不是件容易做到的事。

年輕的讀者看完了,一定會認為這些故事足以豐富大家的想像,提高大家的品質,使他們拋棄自私的、惟利是圖的念頭;這些故事教給他們美好的、高貴的思想和行為,叫他們有禮貌、仁慈、慷慨、富同情心,這些也正是我們自己的願望。我們還希望年輕的讀者長大後讀莎士比亞原來的戲劇的時候,更會證明是這樣,因為他的作品裡充滿了教給人這些美德的範例。

查爾斯·蘭姆

瑪麗·蘭姆

主題詞

  語文教材     中小學   威廉·莎士比亞  莎士比亞戲劇故事集 查爾斯·蘭姆 瑪麗·蘭姆  蕭乾

試讀章節(2000字以內)

暴風雨

在海上有這麼一個島,島上面隻住著個叫普洛斯彼羅的老頭兒和他的女兒米蘭達。米蘭達是一個很美麗的年輕姑娘,她到這個島上來的時候年紀還小得很,除了她父親的臉以外,再也記不得別人的臉了。

他們住在一座用石頭鑿成的洞窟(或者說洞室)裡。這座洞窟隔成幾間屋子,普洛斯彼羅管一間叫作書房,裡面放著他的書,大部分是一些關於魔法的;當時凡是有學問的人都喜歡研究魔法,而且普洛斯彼羅也發現這種學問很有用處。他是由於一個奇怪的機緣漂到這個島上來的,這個島曾經被一個名叫西考拉克斯的女巫施過妖術;在普洛斯彼羅來到島上不久以前她就死了。普洛斯彼羅憑著自己的魔法,把許多善良的精靈釋放出來,這些精靈都是因為不肯照西考拉克斯的邪惡命令辦事,曾經被她囚在一些大樹干裡。從那時候起,這些溫和的精靈就聽從普洛斯彼羅的指揮,他們的頭目是愛麗兒。

這個活潑的小精靈愛麗兒生性並不愛跟人家搗亂,他隻是喜歡捉弄一個名叫凱列班的丑妖怪。他恨凱列班,因為凱列班是他以前的仇人西考拉克斯的兒子。這個凱列班是普洛斯彼羅在樹林子裡找到的,他是一個奇形怪狀的東西,猴子也要比他長得像人得多。普洛斯彼羅把他帶回洞室裡,教他說話。普洛斯彼羅本來會待他很好的,可是凱列班從他母親西考拉克斯那裡繼承下來的劣根性使他什麼好的或者有用的本事都學不成,所以隻能把他當個奴隸來使喚,派他撿柴和干那頂喫力的活兒;愛麗兒的責任就是強迫他去做這些事。

每逢凱列班一偷懶或者玩忽了他的工作,愛麗兒(除了普洛斯彼羅以外誰都看不見他)就會輕手輕腳地跑過來,掐他,有時候把他摔到爛泥裡,然後愛麗兒就變成一隻猴子向他做鬼臉。緊接著又變成一隻刺蝟,躺在凱列班跟前打滾;凱列班生怕刺蝟的尖刺會扎著他光著的腳。隻要凱列班對普洛斯彼羅吩咐給他的活兒一疏忽,愛麗兒就會玩這一套惱人的把戲來捉弄他。

普洛斯彼羅有了這些神通廣大的精靈聽他使喚,就能夠利用他們的力量來駕馭風濤和海浪。他們就照他吩咐的興起一陣猛烈的風浪,這時候風浪裡正過著一條精美的大船,它在狂暴的波濤中掙扎著,隨時都會被波濤吞下去。普洛斯彼羅指著那條船對他女兒說,船裡載滿了跟他們一樣的生靈。“哦,親愛的父親,”她說,“要是你曾經用魔法興起這場可怕的風浪,那麼請你可憐可憐他們遇到的不幸吧。你瞧,船眼看就要給撞碎啦。可憐的人們,他們會死得一個也不剩。我要是有力量的話,我寧可叫海沉到地底下去,也不讓這麼好的一隻船和船上所載的可寶貴的生靈毀滅。”

“我的女兒米蘭達,你不要這麼著急,”普洛斯彼羅說,“我不會傷害他們的。我早就囑咐好了,不許叫船上的人受到一點點損害。親愛的孩子,我這樣做都是為了你。你不知道你是誰,也不知道你是從什麼地方來的;關於我呢,你也隻知道我是你的父親,住在這個破山洞裡。你還記不記得來到這個洞裡以前的事情?我想你記不得了,因為你那時候還不到三歲呢。”

“我當然記得,父親。”米蘭達回答說。

“憑著什麼記得呢?”普洛斯彼羅問,“憑著別的房子或是人嗎?我的孩子,告訴我你記得什麼。”

米蘭達說:“我覺得就像回想一場夢似的。從前我不是有四五個女人侍候嗎?”

普洛斯彼羅回答說:“有的,而且還不止四五個呢。可是這些事你怎麼還記得起呢?你記得你怎麼到這兒來的嗎?”

“不記得了,父親,”米蘭達說,“別的我都記不得啦。”

“十二年以前,米蘭達,”普洛斯彼羅接著說,“我是米蘭在意大利北部倫巴第地方。的公爵,你是個郡主,也是我的繼承人。我有個弟弟,叫安東尼奧,我什麼都信任他,因為我喜歡隱遁起來,關上門讀書,所以我總是把國事都托付給你的叔叔,就是我那個不忠實的弟弟(他確實是不忠實的)。我把世俗的事情完全拋在一邊不管,一味埋頭讀書,把我的時間全都用來修心養性。我的弟弟安東尼奧掌權以後,居然以為自己就是公爵了。我給他機會,讓他在人民中間建立起威望,這下卻在他的劣根性裡引起了狂妄的野心,他竟想奪取我的公國。過不久,由於那不勒斯在羅馬的東南。王(一個有勢力的國王,也是我的敵人)的幫助,他達到了目的。”

“那時候他們怎麼沒有殺死咱們呢?”米蘭達說。

“我的孩子,”她父親回答說,“他們不敢,因為人民非常愛戴我。安東尼奧把咱們放到一隻大船上。船在海裡纔走出幾海裡,他就逼著咱們坐上一條小船,上面既沒有纜索、帆篷,也沒有桅檣。他把咱們丟在那兒,以為這樣一來咱們就活不成了。可是宮裡有一個好心的大臣,叫貢柴羅,這個人很愛我,他偷偷在船裡放了飲水、干糧、衣裳和一些對我來說是比公國還要寶貴的書。”

“啊,父親!”米蘭達說,“那時候我是您多麼大一個累贅呀!”

“沒的話,,”普洛斯彼羅說,“你是個小天使,幸虧有你,我纔活了下來。你那天真的笑容使我能忍受住的不幸。咱們的干糧一直喫到在這個荒島上登了陸。從那時候起,我的快樂就是教育你,米蘭達,你從我的教育裡得到不少好處。”

“真感謝您啊,親愛的父親,”米蘭達說,“現在請告訴我,您為什麼要興起這場風浪呢?”

“告訴你吧,”她父親說,“這場風浪會把我的仇人那不勒斯王和我那狠心的弟弟衝到這個島上來。”

說完這話,愛麗兒這個精靈剛好在他主人面前出現,來報告刮起風暴的經過,和他怎樣處置了船上的人。普洛斯彼羅就用魔杖輕輕踫了他女兒一下,她就睡著了。盡管米蘭達永遠看不見這些精靈,普洛斯彼羅卻也不願意讓她聽見他跟空氣談話(她會這麼覺得的)。

“唔,勇敢的精靈,”普洛斯彼羅對愛麗兒說,“你的事情干得怎麼樣呀?”

愛麗兒把這場風暴有聲有色地形容了一番,又說水手們怎樣害怕,國王的兒子腓迪南是頭一個跳下海去的,他父親以為看見自己心愛的兒子被海浪吞下去死掉了。

“其實他很安全,”愛麗兒說,“他交抱著胳膊坐在島上一個角落裡,哀悼著他的父王的死——他也認為國王準是淹死了,其實,他連一根頭發都沒有傷著。他的王袍雖然沾著海水,看上去倒比以前更華麗了。”

“這纔是我的乖巧的愛麗兒哩,”普洛斯彼羅說,“把那個年輕的王子帶到這兒來吧,一定得讓我女兒見見他。國王在哪兒,還有我的弟弟呢?”

“我離開他們的時候,他們都在找腓迪南哪,”愛麗兒回答說,“他們並不抱很大的希望,以為眼睜睜看見他淹死了。船上的水手也一個沒有少,盡管每個人都以為隻有他自己得了救。他們雖然看不見那隻船,可是它穩穩地停在海港裡。”

“愛麗兒,”普洛斯彼羅說,“交給你的差事你已經很忠實地辦完了,可是還有一些事要辦呢。”

“還有事要辦嗎?”愛麗兒說,“主人,請允許我提醒您一下,您曾經答應過釋放我。請您回想我給您做了多少重要的事情,從來沒有對您撒過一次謊,沒出過一次差錯,侍候您的時候也從來沒發過一句牢騷。”

“嗬,怎麼!”普洛斯彼羅說,“你忘了我是把你從什麼樣的磨難裡救出來的啦。你難道忘記那個兇惡的女巫西考拉克斯了嗎?她上了年紀,又好妒忌,腰彎得頭都要著地了。她是在哪兒出生的?說,你說說看。”

“主人,她是在阿爾及爾在非洲北部。出生的。”愛麗兒說。

“哦,她是在阿爾及爾出生的嗎?”普洛斯彼羅說,“我得把你的來歷說一遍,我看你是不記得了。沒有人聽到這個壞女巫西考拉克斯的妖術不害怕的,所以她從阿爾及爾給趕了出來,水手們把她丟在這裡。你心太軟,不能照著她的邪惡命令辦事,她就把你囚在大樹裡,我發現你在那兒哇哇哭著哪。要記住,是我把你從那場磨難裡搭救出來的。”

“對不起,親愛的主人,”愛麗兒說,他因為自己顯得忘恩負義了,覺得很慚愧,“我要聽憑您的使喚。”

“就這樣吧,”普洛斯彼羅說,“到時候我總會釋放你的。”然後他又吩咐愛麗兒去做些旁的事情。愛麗兒立刻就去了。

^_^:a5d6cb42d0fd99e2d046e70ed35cb5cf

^_^:cb863f4f31d9cfb75c2f8fa1e7940c6b




"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部