[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

有聲雙語經典:愛麗絲漫遊奇境 [Alice’s Adventures in Wonderl
該商品所屬分類:圖書 -> 譯林出版社
【市場價】
353-512
【優惠價】
221-320
【作者】 劉易斯·卡羅爾林小慧 
【出版社】譯林出版社 
【ISBN】9787544773553
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:譯林出版社
ISBN:9787544773553
版次:1

商品編碼:12432574
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝

叢書名:有聲雙語經典
外文名稱:Alice’s
開本:32開

出版時間:2018-09-01
用紙:純質紙
頁數:195

字數:110000
正文語種:中文,英文

作者:劉易斯·卡羅爾,林小慧

    
    
"

產品特色

編輯推薦

譯林“有聲雙語經典”原版引進美國教育專家特為學生編寫的英語名著,精選貼近中國學生英語習得水平的經典作品。叢書甄選優質中文譯本,配以導讀、作家作品簡介和插圖,並聘請資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,隻需掃描書中二維碼,即可收聽、下載。叢書選目涵蓋各國經典文學作品,讓孩子在閱讀中提高文學鋻賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學作家黃蓓佳長文導讀推薦。
《愛麗絲漫遊奇境》自1865年出版以來,已經被翻譯成100多種語言,衍生產物涉及戲劇、電影、電視劇、音樂、繪畫等諸多領域,並對後來的奇幻小說《綠野仙蹤》、《納尼亞傳奇》等具有直接的啟發意義。

內容簡介

一個溫暖的夏日午後,原本在河邊打盹的小女孩愛麗絲,發現一隻從身邊跑過、會說話的兔子,便跟著它掉進了一個兔子洞,接著開始了一繫列奇幻美妙的經歷。《愛麗絲漫遊奇境》以神奇瑰麗的幻想、風趣自然的幽默,突破了西歐傳統兒童文學道德說教的刻板模式,被翻譯成多種文字,多次被改編為電影、電視劇,贏得了世界各國兒童及其家長和千百萬成人讀者的心。

作者簡介

劉易斯?卡羅爾(Lewis Carroll,1832—1898)

原名查爾斯?路特維奇?道奇森(Charles Lutwidge Dodgson),英國數學家、邏輯學家、童話作家、牧師、攝影師。生性靦腆,患有嚴重的口喫,但興趣廣泛,在小說、詩歌、邏輯學、兒童攝影上頗有造詣。畢業於牛津大學,長期在牛津大學任基督堂學院數學講師,著有不少散文與打油詩,著名的詩集有《蛇鯊之獵》(1876),其中創造的新詞“Snark“(蛇鯊)被英語詞典收錄。
所作童話《愛麗絲漫遊奇境》(1865)與《愛麗絲鏡中奇遇記》(1871)為其代表作品,通過虛幻荒誕的情節,描繪了童趣橫生的世界,亦揶揄19世紀後期英國社會的世道人情,流傳與影響甚廣。

精彩書評

劉易斯·卡羅爾的童話及“諧體史詩”把所謂荒誕文學提到了*高水平。

——英國《大不列顛百科全書》


目錄

目錄

第1章 掉進兔子洞
第2章 眼淚池
第3章 一場比賽和一個故事
第4章 兔子派來小比爾
第5章 毛毛蟲的建議
第6章 一隻奇特的貓
第7章 瘋狂的茶派對
第8章 與王後打槌球
第9章 假海龜的故事
第10章 龍蝦方陣舞
第11章 誰偷了水果餡餅?
第12章 證據

Table of Contents

CHAPTER 1 Down the Rabbit Hole
CHAPTER 2 The Pool of Tears
CHAPTER 3 A Race and a Tale
CHAPTER 4 The Rabbit Sends in a Little Bill
CHAPTER 5 Advice from a Caterpillar
CHAPTER 6 An Extraordinary Cat
CHAPTER 7 The Mad Tea Party
CHAPTER 8 Croquet with the Queen
CHAPTER 9 The Mock Turtle’s Story
CHAPTER 10 The Lobster Quadrille
CHAPTER 11 Who Stole the Tarts?
CHAPTER 12 The Evidence

查看全部↓

精彩書摘

第1章

掉進兔子洞

麗絲厭倦了在河岸上一直坐在她姐姐身邊。她無事可做。她偷瞄了一兩眼她姐姐正在讀的書。書的內容不是很吸引人,上面連圖片和對話都沒有。

沒有圖片和對話的書有什麼好呢?愛麗絲想。

她想著自己是不是應該去找些雛菊來做串菊花項鏈。她就要開始找的時候,一隻粉眼睛的白兔子從她身旁跑過。一隻兔子在她附近跑過,這事並沒有什麼特別的。但是,這隻兔子很不同。這隻兔子會說話!

“哦,天哪!哦,天哪!我要遲到了!”他說。但是兔子從口袋裡掏出懷表看的時候,愛麗絲就開始在田地上追他了。她就要追上兔子的時候,正好看見他鑽進籬笆下一個大的兔子洞。

幾乎就在瞬間,愛麗絲跟著他下去了。她從未想過以後要如何出來。

這個洞在很多方面就像隧道一樣,一直延伸下去。然後到了一個地方突然一拐,愛麗絲還來不及反應就掉下去了。她下墜得好快!就好像她掉進了井裡。她以為要麼這口井很深很深,要麼她下墜得比較慢。

愛麗絲可以悠哉地看看四周。首先,她想往下看看自己會去往哪裡。但是下面漆黑一片,什麼都看不見。然後她看看井壁。井壁上滿是櫥櫃和書架,還有一些地圖和圖片掛在釘子上。

愛麗絲經過的時候,從書架上抓了一隻罐子。上面有標簽:橘子醬。令她很失望的是,裡面是空的。她不敢把罐子丟掉,以免砸到下面的什麼人。於是,在她繼續下墜的過程中,她把罐子放在了一個書架上。

好吧,愛麗絲想著,經過這樣一次墜落之後,我就不會把從梯子上跌落當回事了。就算我從房頂上掉下來,也不會像這樣掉個沒完的。

掉啊,掉啊,掉啊。這就掉個沒完了嗎?我想知道我已經掉下去多少英裡了?愛麗絲想著。我肯定在向地球中心靠近了。讓我想想,可能下面還有四千英裡。

然後,她有了個奇怪的想法。我想,我是否會一直掉而穿過地球呢?我想,我得問問我是不是到了新西蘭或澳大利亞。

愛麗絲往下掉的時候還不忘行屈膝禮, 因為她想表現得禮貌些。“如果我問了,他們會覺得我是個笨女孩的!”愛麗絲大聲說了出來。她決定再也不問誰她會在哪個國家著地。她會自己找到答案。她一定會的!

掉啊,掉啊,掉啊。沒有別的事可做。於是愛麗絲很快又開始說話了。“我可憐的貓!戴娜今晚會很想念我的。我好希望他們記得在茶點時間給她牛奶喝。”愛麗絲嘆息道,“噢,戴娜!我多麼希望你和我一起在這裡。不過好像這裡沒有老鼠。或許你可以抓蝙蝠。貓也喫蝙蝠的吧?”

愛麗絲開始有點困了。她繼續自言自語道:“貓喫蝙蝠嗎?蝙蝠喫貓嗎?”她不知道答案。她就要睡過去的時候,突然,砰的一聲!她掉到一堆樹葉子上了。終於不再往下掉了!

愛麗絲一點都沒有受傷。她一躍而起。那裡非常非常黑。在她前面,有一條長長的通道。那隻白兔正蹦蹦跳跳地朝前跑著!

CHAPTER 1

Down the Rabbit Hole

Alice was tired of sitting by her sister on the riverbank. She had nothing to do. Once or twice she peeked into the book her sister was reading. It wasn’t very exciting. It had no pictures or any dialogue in it.

What good is a book, thought Alice, without pictures or conversations?

She wondered if she should search for daisies to make a daisy chain. She was about to begin her search when a white rabbit with pink eyes ran by her. There wasn’t anything particularly odd about a rabbit running close to her. But this rabbit was different. This rabbit spoke!

“Oh dear! Oh dear! I shall be late!” it said. But it wasn’t until the rabbit took a watch out of its pocket that Alice ran across the field after it. She caught up with it just in time to see it pop down a large rabbit hole under the hedge.

Within a minute, Alice went down after it. She never once considered how in the world she’d get back out again.

The hole went straight on like a tunnel for quite a ways. Then it dipped down so suddenly that Alice had no time to think about stopping herself. She fell so fast! It was as if she was going down a well. She decided that either the well was very deep or she was falling slowly.

Alice had plenty of time to look around her. At first, she tried to look down to see where she was going. But it was too dark to see anything. Then she looked to the sides of the well. They were filled with cupboards and bookshelves. There were maps lying about and pictures hung on pegs.

Alice grabbed one of the jars on the shelves as she passed. It was labeled Orange Marmalade. To her great disappointment, it was empty. She didn’t dare drop the jar and hurt anyone underneath. So she managed to place it on a shelf as she continued her fall.

Well, thought Alice, after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down the stairs. Even if I fell off the house it would not be such a fall as this.

Down, down, down. Would the fall ever end? I wonder how many miles I’ve fallen, Alice thought. I must be getting near the center of the earth. Let me see, that would be about 4,000 miles down.

Then she had an eerie thought. I wonder if I shall fall through the earth? I’d have to ask if I were inNew ZealandorAustralia, I suppose.

Alice tried to curtsy as she fell, for she wanted to appear polite. “They’d think I was a silly girl for asking!” Alice said aloud. She decided she’d never ask anyone which country she landed in. She’d find out the answer herself. She must!

Down, down, down. There was nothing else to do. So Alice soon began talking again. “My poor cat! Dinah will miss me terribly tonight. I do hope they’ll remember her saucer of milk at teatime.” Alice sighed. “Oh, Dinah! I do wish you were here with me. There are no mice in the air though. Perhaps you’d catch a bat. Do cats eat bats I wonder?”


查看全部↓

前言/序言

每一個燈光漫溢的夜晚
黃蓓佳

去年開始,京東圖書商城的運營者們在網上做了一檔很不錯的欄目,叫作“大咖書單”,我記得是在第四期時,我為這份書單推薦了兩本書,《殺死一隻知更鳥》和《奇風歲月》,到第七期又推薦了兩本,《老師,水缸破了》和《天虹戰隊小學》。回過頭一想,赫然驚覺,兩次推薦的四本書,居然都是出自譯林出版社。潛意識裡我對這家出版社是有多偏愛啊,我那麼自覺自願地、一往無前地做了譯林社的一名“吹鼓手”。
沒有辦法,喜歡就是喜歡,沒有道理可講。
喜歡譯林出版社的書,其實是因為我喜歡外國文學作品。細究起來,我對外國文學的熱愛,源自童年那個無書可讀的時代。我在揚子江邊一個小小的縣城長大,我父母工作的學校是當地最好的縣中,縣中圖書館多少有一些藏書,“文革”開始的那一年,書籍和老師們一同被揪出來示眾,之後老師們遊街,圖書拉到操場一把火燒毀。圖書館主任“火中搶栗”,偷出一紙箱運回家中。主任的兒子跟我小學同班,因此我沾了他的光,把他父親秘藏的小說書一本一本地搬運出來,在一雙雙黝黑的小手中輾轉一圈之後,再神不知鬼不覺地偷放回去。那位圖書館主任可能比較“崇洋媚外”,弄回家的小說大都是世界名著,我對於外國文學的興趣,便是從那時開始的。
那時年幼,讀書不求甚解,又因為是背著大人們的“偷閱”,讀書過程基本是囫圇吞棗。很多書傳到我手裡的時候缺頭少尾,隻剩下中間三分之二的篇幅,精彩之處戛然而止,急得我抓耳撓腮。頁碼齊全的書,抓到手裡翻開就讀,書名是什麼,作者何人,很奇怪地忽略不計,一點兒不想知道。及至十年之後我上了大學,外國文學開禁,我在北大圖書館發瘋一樣地狂讀名著時,時不時會在心裡驚叫一聲:這本書不是我小時候讀過的嗎?於是,嗅著書中陳年紙張散發的潮濕氣味,心裡湧出一種老朋友失而復得的狂喜。也有一些書,童年時候莫名其妙地讀過了,卻是踏破鐵鞋無覓處。它們就這樣永遠地從我的生活中消失了,像無數消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同學借了我一套肖洛霍夫的《靜靜的頓河》。在我的生命中,那是一次飛躍,此後的這麼多年我以文學為生,應該與那一次的閱讀震撼有關。書中的那個哥薩克人格利高裡,很長時間中成為我欣賞男性的標準。書中描寫的頓河風光,至今都在我的腦子裡鮮活和閃亮。
十九歲,我在農場插隊。一個飄雪的鼕夜,農場宣傳隊在場部排練節目時,電突然停了,禮堂裡一片漆黑。一個隻讀了三年小學的農場工人對我們說:“我來講個故事吧。”他講的那個故事叫《茶花女》。一直到今天我都覺得那個晚上的情景像夢。在那個不準讀書的年代,那個沒有文化的鄉村,初小沒有畢業的農民居然講出法國作家小仲馬的名著。那個漆黑淒美的鼕夜,從此也深深刻印到我的記憶之中。那是我第一次領略悲劇作品的魅力。幾年之後,時代劇變,我買到了《茶花女》的小說,聽過了《茶花女》的歌劇,看過了同名電影,我從一切形式的《茶花女》中尋找那個雪夜的感覺,然而再不可能,最好的都是唯一的。
一九七八年初春進入北大,那一年外國文學還沒有開禁,北大圖書館裡闢出很小的一個房間作為“外國文學閱覽室”,每星期三的下午,允許中文繫文學專業的學生,憑學生證進入閱讀。我的印像中,那間閱覽室隻能容納十幾二十幾個學生,每次開放,排在前面的同學纔有機會被老師放進門去。於是那一年的“星期三”成了我們的排隊日,匆忙喫過午飯,碗都來不及洗,撥腳往圖書館飛奔,一行人安靜地在閱覽室門外排隊,等待兩點鐘開門放人。除卻寒暑假、節日、有課的日子、有重要活動的日子,剩下的“星期三”並不是很多,所以每一次的閱讀時間彌足珍貴。一書在手,全身心地撲上去吞食,每每到五點鐘閉館交書,站起身來,頭暈目眩,虛脫的感覺。那種閱讀,耗出去的不僅僅是腦力,還有巨大的體力。
一九七八年,人民文學出版社開始重印外國文學名著。剛開始的時候人多書少,全班同學輪流著到海澱新華書店通宵排隊購書。那時年輕,通宵不眠為了買一本書,絲毫不覺辛苦。慢慢地書越出越多,時常到書店轉悠,冷不丁地就踫上新書上架。排長隊是不必了,痛切的感覺是口袋裡錢太少。那時發下的心願是哪一天發了財,可以把書店裡的新書都擄回來。轉眼三十年過去,談不上發大財,買書是可以不計價錢了,可是看著書店裡鋪天蓋地的圖書,想到書架上還有很多書不及閱讀,解囊的興致少了許多,挑挑揀揀,帶個一兩本回家,心中並沒有太多欣喜。人生的 悲哀真正是無處不在。
還是回到一九七九年。印像之中,《世界文學》《外國文藝》《譯林》這些雜志都是在那時候陸續復刊和創刊的。這些刊物著重介紹外國現當代文學,並且以中短篇幅的為主,對於習慣了閱讀古典長篇的我們,眼前似乎又打開了另外一個世界。我非常清楚地記得,同班同學陳建功有一次讀到格雷阨姆?.格林的短篇《永遠占有》,佩服得五體投地,雙眼發光地跑來跟我們說:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的閱讀實在重要,它奠定了一個人終生的閱讀口味。檢點我書架上的書籍,百分之八十是外國文學作品。我曾經訂閱過的刊物,有《世界文學》《外國文藝》《譯林》《譯文》《世界電影》……統統跟外國文學有關。幾十年中,每一個燈光漫溢的夜晚,閱讀這些繽紛華彩的文字,感覺世界離我很近。文字中寫到的每一個角落,都是我心靈去過的地方。我占有了這些作品,我就占有了這個世界。
在我的印像中,譯林社出的每一本書,無論是社科類的,還是人文類的,都值得讀者收藏。而在譯林社所出的文學類圖書中,外國兒童文學作品又屬精品中的精品,比之國內大多數專業少兒社所出的圖書,譯林社的視野更寬,選擇標準更高,口味也更純粹。很敬佩譯林社的眾多編輯們,他們敬業而又專業,總是能從全世界浩如煙海的各類書籍中挑選出最值得國人閱讀的那一部分,延請最好的翻譯家、最好的畫家和設計師,做出一本又一本端莊而精致的圖書,送到讀者的面前。每次徜徉在燈光明亮的書店,或者打開手機上網搜索,譯林社的新書總是我最中意的目標,我信賴譯林社的出品,而且基本上不會失望。
翻開這套“有聲雙語經典”的書目,裡面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些書是在童年和少年時代各種僥幸落入我的手中的,有些是讀大學時列入必讀書單需要細讀的,還有一些,比如《小王子》,比如《綠山牆的安妮》,少年和青年時代居然都錯失了它們,是我在人到中年之後纔補讀完成。更有一部分,年輕時讀過,花甲之年又重新捧起,是為了重溫之後可以為我的小外孫女們詳細講解。在此我願意把這些書目推薦給小讀者們,是因為這樣的一套書當之無愧地應該成為你們最好的朋友,會幫助你們更加優雅地長大。

查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部