And Chaucer’s Daisy small & sweet,
“Si douce est la Margarete.”
喬叟雛菊小而美,
瑪格麗特讓人憐。
Chaucer’s Daisy指菊科雛菊(Bellis perennis)。喬叟(Geoffrey Chaucer,1340-—1400)為中世紀英國傑出詩人,被稱為“英國詩歌之父”,主要作品為《坎特伯雷故事》。他在《好女人的傳奇》序曲中描寫了對雛菊的崇拜:“草地上眾花朵啊,我最喜愛的是這些白中帶紅的小花,我們鎮上人稱之雛菊。”在19世紀末20世紀初,喬叟的作品在文化人中還算流行,克蘭孤零零寫下這樣一句,在那個時代可能不算突兀。第二行的拉丁語相當英語So sweet is the Margarete,意思是瑪格麗特如此甜美、可愛。
英語單詞daisy原意為日之眼(day’s eye),是說此植物長得像人眼,而且如人眼一般白天睜著晚上閉著。也有人說它原指太陽,雛菊外邊的舌狀花相當於太陽發射的光線。在中世紀,有人用它來指代阿波羅神(太陽神)。010年兩位學者魯夫(Joanna Luft)和迪爾沃斯(Thomas Dilworth)撰文討論喬叟雛菊的來歷和含義。現在,有一個品種就叫瑪格麗特雛菊(Margarete daisy)。
Fair Columbines that drew the car
Of Venus from her distant star:
丘比特駕馭著耬鬥菜小車,
從遙遠的星球上,接來維納斯。
耬鬥菜英語寫作Columbine,在這裡指毛茛科的歐耬鬥菜(Aquilegia vulgaris)或比利牛斯耬鬥菜(Aquilegia pyrenaica),前者可能性更大些。
此屬植物為多年生草本,聚傘花序,花輻射對稱,萼片5,花瓣5,距常彎曲,蓇葖果。
畫面中,小愛神丘比特依舊光著身子,長著翅膀,但弓箭變成了趕車的鞭子。維納斯是羅馬神話中愛與美的女神,地位相當於希臘神話中的阿佛洛狄忒。。耬鬥菜的花稍變形就成了一群鴨或鵝,其中每隻鴨或鵝主要展示的是耬蘭菜的一隻距(spur)。