語言學理論與應用研究
近紅外技術在語言研究中的應用
三語詞彙加工研究新趨勢
語言的涉身性研究綜述
國外任務復雜度研究可視化分析(1999-2019)
二語搭配知識測量方法的回顧與展望
外國文學研究
福克納小說的跨媒介改編
21世紀我國關於莫迪亞諾研究的現狀
——基於CiteSpace的文獻計量可視化分析
翻譯理論與批評
功能對等視域下隨餐口譯策略研究
翻譯地理學的名與實——賀愛軍教授訪談錄
翻譯的東亞,想像的世界文學
《(學衡》雜志中的陰性第三人稱代詞及其翻譯
文學翻譯的節奏——以《尤利西斯》漢譯為例
書評
課堂互動話語中的模糊語言
——《運用模糊語言交際:L1者與L2者對比研究》
探尋中國翻譯文學的起點
——評《首譯之功:明末耶酥會士翻譯文學論》
承繼千古絕響,顯耀萬代奇文——王宏印《白馬非馬》的典籍翻譯思想研究
語言文化表征視角的視聽翻譯研究
——《視聽翻譯中的語言文化表征》述評