[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

文化翻譯論綱
該商品所屬分類:圖書 -> 文教其他
【市場價】
308-448
【優惠價】
193-280
【作者】 劉宓慶 
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:中譯出版社
ISBN:9787500159407
商品編碼:52187019564

品牌:文軒
出版時間:2019-05-01
代碼:58

作者:劉宓慶

    
    
"
作  者:劉宓慶 著
/
定  價:58
/
出 版 社:中譯出版社
/
出版日期:2019年05月01日
/
頁  數:307
/
裝  幀:平裝
/
ISBN:9787500159407
/
目錄
●文化翻譯中的價值觀研究( 第二版序文) 001
原版自序 028
導讀 039
本書體例說明 053
第一章 翻譯學視角中的文化 1
1.0 概述 1
1.1 翻譯學視角中的文化 3
1.1.1 將語言視為文化的主體性基本表現手段 3
1.1.2 以意義的對應式或代償式轉換為語際轉換的基本手段 6
1.1.3 以意義為憑借,探索文本的文化心理 7
1.1.4 以文化心理和審美判斷為跨文化表現的杠杆 9
1.1.5 堅持整體性文化戰略考量,並使之與時俱進 13
1.2 文化的本體論特征 14
1.2.1 文化的民族性 14
1.2.2 文化的傳承性 16
1.2.3 文化的流變性 17
1.2.4 文化的兼容性 19
1.3 結語 23
第二章 語言中的文化信息結構和文化信息詮釋 27
2.0 概述 27
2.1 語言中的文化信息分布 28
2.1.1 文化繫統的結構 29
2.1.2 小結:語言中的文化矩陣 35
2.2 文化信息詮釋的關鍵:語言的異質性文化基因差異 36
2.2.1 語言文化異質性根源之一:文化源流 37
2.2.2 語言文化異質性根源之二:語言結構 38
2.2.3 語言文化異質性根源之三:文化心理和思維方式 41
2.3 語言中文化信息的掃描 43
2.4 結語 44
第三章 翻譯的文化信息詮釋對策論探索 48
3.0 概述 48
3.1 回顧與反思 48
3.2 建立新觀念,為文化翻譯研究鋪路 56
3.2.1 必須將語言整體置入文化矩陣中加以審視 57
3.2.2 必須強化主體的文化意識和文化信息感應能力 60
3.2.3 必須將文化適應性和文化適應的前瞻性納入翻譯的價值觀論 62
3.2.4 必須將文化翻譯與意義和形式同時掛鉤 66
3.2.5 必須使文化翻譯研究具有與時俱進的戰略使命感 68
3.3 結語 70
第四章 翻譯的文化理解 73
4.0 概述 73
4.1 文化理解始於詞語和文本文化意義的準確把握 74
4.2 翻譯文化理解的特點 76
4.2.1 翻譯文化理解的整體性(the Wholeness) 77
4.2.2 翻譯文化理解的多維性 78
4.3 翻譯學文化理解圖式 89
4.4 文化理解的優選障礙:“文化視差”( Cultural Parallax) 9 1
4.5 文化比較研究 92
4.6 結語 93
第五章 文化與意義 95
5.0 概述 95
5.1 文化意義的宏觀視角:廣義文化翻譯 96
5.1.1 漢語主語話題性:文化心理和美感分析 97
5.1.2 漢語句法結構異質性:虛詞的語言文化功能 100
5.1.3 英語文化心理反映:句法形態的規範性和靈活性 101
5.1.4 小結 104
5.2 文化意義的微觀視角:狹義文化翻譯 104
5.2.1 映射 105
5.2.2 投射 106
5.2.3 折射 109
5.2.4 影射 110
5.3 文化意義的特征 112
5.3.1 意義的人文化:文化意義的特定人文性 112
5.3.2 文化語勢:文化意義的動態性 114
5.3.3 文化意義的層級性 117
5.4 結語 118
第六章 語義的文化詮釋 122
6.0 概述 122
6.1 語義詮釋的文化論證(Cultural Verifi cation of Meaning) 123
6.1.1 文化歷史觀照:求證之一 124
6.1.2 文本內證與文本外證:求證之二 127
6.1.3 互文觀照:求證之三 133
6.1.4 人文互證:求證之四 135
6.2 語義文化論證的原則(Principles in Cultural Verifi cation) 139
6.3 情態的文化內涵(Cultural Intension in Emotion) 142
6.4 語義文化內涵的符號學論證 147
6.5 行為符號的文化意義詮釋問題(Cultural Intension in Behavioral Signs) 150
6.6 文化典故及俗語的翻譯問題 152
6.7 結語 153
第七章 文本的文化解讀 157
7.0 概述 157
7.1 文本的類型學分析 158
7.1.1 傳統文本論的啟示 158
7.1.2 常態文本 163
7.1.3 非常態文本 174
7.2 文本的文化審美解讀 184
7.2.1 文本的文化意義審美 184
7.2.2 文本的文化意像—意境審美 187
7.2.3  文本的文化情感審美 189
7.3 文本解讀的對策論前提 191
7.3.1 對策之一:解碼(Decoding) 196
7.3.2 對策之二:解構(Deconstructing) 199
7.3.3 對策之三:解析(Dissecting) 203
7.3.4 對策之四:整合(Integrating) 205
7.4 結語:文本解讀的多樣性? 一個開放繫統 207
第八章 翻譯與文化心理探索 213
8.0 概述 213
8.1 文化心理(文化審美心理)的範疇論、繫統論和功能分析 214
8.2 文化審美心理個案分析 220
8.2.1 文化歷史背景 221
8.2.2 文化信息掃描 224
8.2.3 個案掃描分析的意義 226
8.3 語義詮釋與文化審美心理探索 227
8.3.1 文化審美心理與語義定奪 228
8.3.2 文化審美心理與語勢獲得 231
8.4 文本解讀與文化審美心理探索 233
8.4.1 文化審美心理主軸 235
8.4.2 文化審美心理的“場論” 236
8.5 結語 244
第九章 文化翻譯的審美表現論 252
9.0 概述 252
9.1 文化翻譯表現對策論的核心思想是代償(Redeeming 或Compensation) 253
9.1.1 恪守文化適應性(Cultural Adaptability)原則的關鍵在實現代償 254
9.1.2 文化審美表現論必須恪守不悖原意的文化反映論(Cultural Refl ection) 259
9.1.3 文化審美表現論必須恪守文化翻譯的審美原則(Aesthetic Principle) 264
9.2 文化信息的審美表現手段: 擇善從優 264
9.2.1 圖像 266
9.2.2 模仿——以對應為基本手段 268
9.2.3 替代:代償之一 270
9.2.4 闡釋:代償之二 271
9.2.5 淡化:代償之三 272
9.2.6 文化翻譯審美表現法小結 275
9.3 “原汁原味”評析 276
9.3.1 “原型很好近似值” : 認識論和對策論分析 278
9.3.2 “原汁原味”操作提示 280
9.3.3 “原汁原味”小結 288
9.4 文化翻譯的可譯性限度:充分認識語言間的互補性和互釋性 289
9.5 翻譯的讀者接受:譯者的“多重身份”問題 291
9.6 結語:翻譯審美表現法與文化自我 295
參考書目 300
內容簡介
本書立意於提出文化翻譯的基本理論模式,涉及對整體理論架構的探討。全書分為九章,主要涉及文化翻譯的本體論,具體包括文化翻譯的六大課題及文化翻譯研究方法論等問題。文前另有作者關於文化價值觀論的研究序文,其主要論點是強調譯者不能忽視對文化價值觀的悉心研究,因為文化價值觀研究是譯者達至對原語的文化理解的關鍵,而文化理解則是該書自始至終強調的課題。作者認為,很明顯,沒有深入文化深層的理解,要做好翻譯是不可能的。全書采取“以注補釋”的方法,以突出論述重點並輔佐正文闡述。



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
【同作者商品】
劉宓慶
  本網站暫時沒有該作者的其它商品。
有該作者的商品通知您嗎?
請選擇作者:
劉宓慶
您的Email地址
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部