●Chapter 1 Ezra Pound and Skopos Theory
●1.1 Ezra Pound:Life and Works
●1.2 Skopos Theory
●Chapter 2 Skopos of Imagism
●2. 1 Luminous Detail -- Emotional Equation
●2.1.1 Detail -- Concrete Imagery
●2. 1.2 Luminous -- Emotional Force
●2.2 Permanent Metaphor
●2. 2. 1 Union of Subject and Object
●2.2.2 Interpretation of Taciturn Emotion
●2.3 Ideogrammic Method -- Sculptural Beauty in Language
●2.3. 1 Origin of Ideogrammic Poetry
●2. 3.2 Ideogram as Reflection of Nature
●2.3. 3 Ideogram in Pictorial Etymology
●2.3.4 Etymological Translation
●2.4 Absolute Rhythm -- sical Aesthetics in Poetry
●2.4. 1 Preservation of sic -- Sequence of sical Phrase
●2.4. 2 sical Accordance with Emotional Force
●Chapter 3 Skopos of Modernist Poetry
●3. 1 Modernism and Modernist Poetry
●部分目錄
《目的與策略--龐德翻譯研究》由張曦所著,《目的與策略--龐德翻譯研究》旨在促進翻化研究,從社會文化角度進行文學翻譯研究、尋找評判詩歌翻化標準。本書從目的論角度對龐德的譯作進行深入研究和探討。本書拓寬了翻譯研究的範圍,從簡單的文本分析欣賞化視角分析,將譯者思想、社會文化環境和翻譯策略融合起來進行全面研究。在目的論原則的參照下,翻譯的諸多要素,如譯者的作用、接受者的角色以及源語文本的地位在新的理論視角中出現了新的意義。同時,本書融合了共時性與歷時性的研究視角,所謂共時性研究,即研究龐德翻譯思想、翻譯風格以及社會文化環境,從而更完善地了解其翻譯的目的;所謂歷時性研究,即進行細致深入的文本對比與分析研究,揭示出龐德翻譯目的對其翻譯策略的決定性作用。