作 者:陳躍紅,張輝 主編 著
定 價:45
出 版 社:北京大學出版社
出版日期:2015年12月01日
頁 數:261
裝 幀:平裝
ISBN:9787301264072
本書作為一個公共平臺,為來自不同語種,不同專業,特別是為來自外文與中文兩種學術背景的同行提供交流與對話的機會。
●編者的話
北京大學比較文學與比較文化研究所30周年特輯
我的比較文學之路:為紀念中國比較文學發展30周年而作 樂黛雲
我的五十年的作業:會通學科熔“義理辭章”於一爐 嚴紹璗
眾說紛纭德理文孟華
向近代早期的英語讀者介紹中國:17世紀衛匡國《韃靼戰紀》英譯研究康士林
同與異--讀謝閣蘭的《庸匠》一詩車槿山
闡釋的僭政與意義的流亡:伽達默爾vs 德裡達張沛
埋葬權與戰爭法序言--格勞秀斯《論戰爭法權與和平法權》第2卷第19章講疏 林國華
多重矛盾構築的“家園”--華茲華斯的長詩
《在格拉斯米爾谷地卜居》 秦立彥
連續與斷裂:法國大革命是一場怎樣的革命?
--從弗朗索瓦·傅勒的《思考法國大革命》說起 張源
享保大像的神靈化:神獸大像與預知未來、吉瑞之兆張哲俊
“棉被”下的自我周閱
《唐寫本說文木部殘卷》跋文讀釋錢婉約
《詩經》英譯賞析四題顧鈞
海外專遞
Re-imagining the Pastoral: Anonymity and the Late-sixteenth-century Reader in Fray Luis de León's first ode Anthony John Lappin
學術焦點
Introductions to Essays on Translating Emily Dickinson Martha Nell Smith
狄金森在中國的經典化建構--以漢譯詩作進入中小學課本為中心王柏華 賴丹婷
Discussing Emily Dickinson into Chinese: Lessons from the Cooperative Translation Project Laura Lauth with Dali Tan
Manuscripts, Print, Digital: Reading Emily Dickinson in TranslationMartha Nell Smith
學術動態
2015年裡斯本國際比協理事會報告
“比較文學與世界文學學術講座”綜合報道
“比較詩學與比較文化叢書”第三次編纂討論會綜述
全國高等教育學會外國文學專業委員會成立30周年紀念大會暨全國學術研討會舉行
青年園地
早期佛教譯經與經典的書面化確立 範晶晶
《代表人物》的生成與意義餘靜遠
新書快遞
《比較文學原理新編》的前世今生 陳戎女
在荒寂的世界裡尋求詩意--寫在《自學成纔的人們》中譯本出版之際 劉洪波
構建中國敘事學大廈的先行者--讀傅修延《中國敘事學》周興泰
稿約
《比較文學與世界文學》(中國比較文學學會學術集刊)稿件體例
《比較文學與世界文學》,由中國比較文學學會主辦,繫“比較文學與世界文學”國家二級學科專業雙語輯刊,集中刊載本學科領域各位同仁的學術成果,並力圖反映國際國內近期新研究信息。本書是《比較文學與世界文學》第8期,由陳躍紅、張輝主編。
陳躍紅,張輝 主編 著
樂黛雲,北京大學現代文學和比較文學教授,博士生導師,中國比較文學學會會長、全國外國文學學會理事。曾任北京大學比較文學與比較文化研究所所長。楊慧林,中國人民大學教授,中國比較文學學會會長,中國宗教學會副會長。