出版社:中國友誼出版社 ISBN:9787505743038 商品編碼:30737633789 品牌:文軒 出版時間:2018-07-01 代碼:58 作者:簡·奧斯汀(JaneAusten)著李靜滢譯
作 者:(英)簡·奧斯汀(Jane Austen) 著;李靜滢 譯 著 定 價:58 出 版 社:中國友誼出版社 出版日期:2018年07月01日 頁 數:424 裝 幀:平裝 ISBN:9787505743038 ●《傲慢與偏見》無目錄 《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作。描寫傲慢的單身青年達西與帶有偏見的二小姐伊麗莎白、富裕的單身貴族賓利與賢淑的大小姐簡之間的感情糾葛,充分表達了作者本人的婚姻觀,強調經濟利益對戀愛和婚姻的影響。小說情節富有喜劇性,語言機智幽默,是奧斯丁小說中廣受歡迎的一部,並被多次改編成電影和電視劇。 (英)簡·奧斯汀(Jane Austen) 著;李靜滢 譯 著 簡·奧斯汀(1775-1817),英國女性小說家,生於鄉村小鎮史蒂文頓。奧斯汀沒有上過正規學校,但受到較好的家庭教育,主要教材就是父親的文學藏書。1811年出版的《理智與情感》是她的處女作,隨後又接連發表了《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德花園》和《愛瑪》。《諾桑覺寺》和《勸導》是在她去世後第二年發表的,並次用了簡·奧斯汀這個真名。 譯後記一《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)是我大學時代的摯友最喜歡的小說。坦誠地說,促使我簽下合同重譯這本書的主要原因,隻是想以我心目中的理想譯本,紀念我們青春年少的時光。開始翻譯後我纔發現,這本書竟然已有數十個中文版本,而原著隻是描繪波瀾不驚的日常生活,既沒有沉博絕麗的文辭,也沒有超超玄著的論辯,不論哪個譯者都很難譯得令人拍案稱絕。在翻譯這部小說的兩年時間裡,我一直為此惴惴不安,不願多談自己的譯文。然而一本書譯完,譯者終歸應該有所交代。正如鄭永國在他的一篇譯後記中所言,“上乘之作,彙涓成水,我不能得,隻取三兩瓢。”這裡我也隻取三兩瓢,簡要敘述一下我在翻譯過程中的一些切身體會。既為重譯,必然涉及譯者對已有譯本的態度,無視其他譯本的存在無異於掩耳盜鈴。《傲慢與偏見》的諸多譯本中,流傳最廣、翻印最多的是王科一譯本(上海譯文出版社1980新1版)和孫致禮譯本(譯林出版社19等
|