作 者:(法)皮埃爾?洛蒂 著 桂裕芳 譯
定 價:58
出 版 社:天津人民出版社有限公司
出版日期:2018年05月01日
頁 數:158
裝 幀:精裝
ISBN:9787201133270
◆翻譯界泰鬥級譯者陣容,世界名著不再晦澀難懂!◆柳鳴九、羅新璋擔綱主編,來自42位權威翻譯家的誠意推薦◆有名翻譯家、北大教授桂裕芳傾情翻譯◆芬蘭輕型紙環保不傷眼閱讀◆法蘭西學士院院士皮埃爾·洛蒂代表作
●第一篇
●第二篇
●第三篇
●第四篇
●第五篇
《冰島漁夫(精)》以法國古老的不列塔尼為背景講述了一個關於愛情與死亡的故事。作者皮埃爾?洛蒂以有超強畫面感的文字描寫了冰島漁夫的生活狀態。書中少女哥特愛上了漁夫楊恩,從此開始了對愛情的追求與期待。漁夫一年中有半年的時間在海上,因此“在冰島人的家鄉,春天是沒有愛情的”,哥特至誠的愛得到了回應,相愛的人終成眷屬,但楊恩卻在婚後的第六天出海,一去不回……
(法)皮埃爾?洛蒂 著 桂裕芳 譯
桂裕芳,出生於1930年,1949年考入清華大學外文繫,1953年畢業於北京大學。北京大學法語繫資深教授,從事法語語言文學教學與研究五十餘年。譯有馬塞爾?普魯斯特《追憶似水年華》(第二卷),阿爾方斯?都德《小東西》,米歇爾?布托《變》,納塔麗?薩洛特《童年》,雨果《九三年》,弗朗索瓦?莫裡亞克《愛的荒漠》、《昔日一少年》,保爾?薩特《薩特讀本》,彼埃蕾特?弗勒蒂奧《要短句,親愛的》,瑪格麗特?杜拉斯《寫作》、《夏夜十點半鐘》、《無恥之徒》、《夏雨》等作品。
他們的年齡不一樣。船長可能有四十歲,其他三人在二十歲到三十歲之間。最後一個被他們叫作西爾韋斯特或呂爾呂的人隻有十七歲,但在身材和力氣上都已是大人了。他兩頰上蓄著纖細而卷曲的黑胡子,隻有藍灰色的眼睛稚氣未減,眼神十分溫柔、天真。
地方太窄,他們在陰暗的艙室裡相互挨著,似乎感到一種真正的愜意。
……外面肯定是海和夜,無盡憂傷的海水和深沉的黑夜。掛在牆上的銅鐘指向十一時,當然是晚上十一時。木頭天花板上傳來了雨點的聲音。
他們快活地議論婚姻,但沒有說什麼不體面的話。不,他們談的是未婚男人的打算或者當地某些婚禮慶典中發生的滑稽事。有時他們大笑起來,直率地影射愛情的等