作 者:(奧)斯·茨威格 著 張玉書 譯
定 價:46
出 版 社:人民文學出版社
出版日期:2021年08月01日
頁 數:288
裝 幀:平裝
ISBN:9787020162192
茨威格以熟諳心理學的小說家之筆寫傳記,為我們揭開人性的另一面。 從某種意義上來說,茨威格在中國的傳播,很大程度上有賴於張玉書先生的努力。 ——復旦大學中文繫教授王宏圖
●引言
卡薩諾瓦
司湯達
托爾斯泰
後記
茨威格在《三詩人》中分析了看上去截然不同,但都在不同層面“描述自我”的三位作家:風流不羈的浪子卡薩諾瓦,《紅與黑》的作者司湯達,偉大的現實主義小說家托爾斯泰。
(奧)斯·茨威格 著 張玉書 譯
張玉書,北京大學德語繫教授。1995-2005年當選為國際目耳曼學會理事,1999年當選為國際茨威格學會理事。主要譯著有海涅的《詩歌集》《論浪漫派》;茨威格的中短篇小說《像棋的故事》《一個陌生女人的來信》《一個女人一生中的二十四小時》《夜色朦矓》《馬來狂人》,長篇小說《心靈的焦灼》等。
卡薩諾瓦 他對我說,他是一個無拘無束的人,是個世界公民。 姆拉爾特在1760年6月21日致阿爾布雷希特·封·哈勒的一封信裡這樣談論卡薩諾瓦 卡薩諾瓦在世界文壇上堪稱特例,是個少見的幸運案例,尤其因為這個大名鼎鼎的江湖騙子,其實毫無資格地混進了性人物的先賢祠,就像彭蒂烏斯混進《信經》之中一樣的不可思議。因為他那詩人的貴族身份和他那放肆地用字母瞎拼出來的德·珊加爾騎士的稱號都同樣經不起推敲:他匆匆忙忙地在眠床和牌桌之間為了獻給一位無名女士即興寫就的幾首詩,發出麝香和學術膠水的陳腐味道。倘若我們好樣的基阿柯莫甚至開始大談起哲理來,那麼請你們優選托住顎骨,免得哈欠連天。不,卡薩諾瓦既不屬於詩壇貴族,也不屬於哥塔年鋻,即使在這裡也是個寄生蟲、闖入者,既無權利,亦無頭銜。他一輩子行事放肆大膽,作為寒酸的戲子的兒子、遭到驅逐等