●第一章涉外法律文書概述
第一節法律英語的詞彙特征
一、具有特殊法律涵義的普通詞彙
二、外來詞的使用
三、古英語的存在
四、詞語並列現像
五、介詞短語的使用
六、專業詞語的使用
七、情態動詞的特殊法律內涵
八、法律英語的模糊性和準確性
九、名詞化結構的使用
第二節法律英語的句法特征
一、冗長句式
二、條件句的大量存在
三、多用被動結構
四、名詞的多重修飾
五、法律英語常用短語和詞組
第三節常見合同通用條款
一、合同序言條款(Preamble)
二、合同定義條款(Definitions)
三、語言與文本份數條款(Language and Copies)
四、合同生效條款(Validity)
五、保證條款(Representations and Warranties)
六、不可抗力條款(Force Majeure)
七、知識產權條款(Intellectual Property)
八、違約條款(Breach Clause)
九、合同解除(Rescission/Dissolution of a Contract)與終止條款(Termination of a Contract)
十、通知和送達條款(Notice and service)
十一、爭議解決條款(Dispute Resolution Clause)
十二、法律適用條款(Choice of Law Clause)
第二章有形商品類涉外合同法律文書
第一節國際貨物銷售合同
一、貨物描述條款(Description of Goods)
二、價格條款(Clauses of Price)
三、裝運條款(Clauses on Shipment)
四、單證條款(Clauses on Documents)
五、支付條款(Clauses of Payment)
六、保險條款(Clauses of Insurance)
七、包裝條款(Packing Clause)
八、檢驗和索賠條款(Inspection and Claims)
第二節OEM合作協議
一、總則(General Provisions)
二、商標使用(Use of Trademark)
三、產品質量保證(Product Quality Contr01)
四、交付標準(Delivery Standards)
五、知識產權(Intellectual Property)
六、賠償責任(Indemnification)
……
第三章服務類涉外合同法律文書
第四章知識產權類涉外合同
第五章用工類涉外合同法律文書
第六章公司經營管理類常見涉外法律文書
第七章接受客戶委托類涉外法律文書
第八章其他非訴訟類涉外法律文書
第九章仲裁類涉外法律文書