作 者:王廣,王宗琥 編
定 價:85
出 版 社:世界圖書出版有限公司北京分公司
出版日期:2021年12月01日
頁 數:384
裝 幀:平裝
ISBN:9787519291457
★本書主要內容版塊有:中外文學關繫與比較研究、東亞漢學與中國學、中國文學譯介與研究、國際中國學史以及書評和學術動態等。★《國際中國學論叢(第一輯)》的作者來自東京大學、北京大學、廣島大學、北京師範大學、首都師範大學等近二十餘家高校及學術機構。★第一輯特別推出東京大學齋籐希史教授的《漢文與亞洲》以及北京大學李強教授的《“文學關繫研究”的“本體論意識”》,前者關涉“漢文與近代”的思考脈絡,而後者則是對嚴紹璗提出的“文學本體論”觀念的具體展開。
●中外文學關繫與比較研究
“文學關繫研究”的“本體論意識”/李強
《草枕》之“美”及其思想的位置/王廣生
日本古代文學中的河洛文化因素——以潘嶽影響為例/杜聰聰
《小倉百人一首》戀歌中的比喻型意像研究/張建芳
夏目漱石的畫與詩簡論——以題畫詩為中心/何蘭英
東亞漢學與中國學
漢文與亞洲——岡本監輔的軌跡與意圖/[日]齋籐希史 著 邊明江 譯
談賓貢科之有無/張哲俊
昭和前期的兩種“中國儒家思想”研究——小島祐馬與武內義雄/劉萍
金澤文庫藏《本朝續文粹》版本價值及其整理問題述要/孫士超
《日本詩紀》書名考/張璇
《使清日記》所載柳原前光使團與李鴻章交往解讀/聶友軍
日本近代中國學與文學關繫補論/邊明江
《孝子傳》在日本中世唱導資料《湛睿說草》中的征引與傳承/劉新萍
中國文學譯介與研究
中國文學翻譯原則/[俄]B.M.阿列克謝耶夫 著 張冰 宋穎 譯
陸雲詩《為顧彥先贈婦往返四首》考論/劉金鵬[日]佐籐利行 趙建紅
俄羅斯漢學視野中的中國當代文學譯介問題/張如奎
日本戲曲對中國文化的受容與變異——以楊貴妃的愛情故事為例/唐曉可 江可欣
井口駒北堂李杜詩集評釋研究/榮喜朝
論日本“《三體》熱”的成因/黃丹婷 史金燕
國際中國學史
漢學的前世與今生/閻純德
戰後日本中國學研究的學術組織及發展動向/金凌卉
書評
從知識論到認識論——讀《宮崎市定史學方法論》/嚴紹璗
漢詩何以作為近代文學——評入谷仙介《作為近代文學的明治漢詩》/杜欣 崔迪
本卷作(譯)者一覽
本書以講好中國故事和構建中國的學術話語為己任,旨在向國內學術界介紹世界研究中國歷史和經典文化的成果和近期新進展,在比較文學與跨文化的視域中構建中國文化與世界其他文化的平等和理性對話。主要由以下幾個板塊構成:國別漢學研究、中外文化交流與比較、世界中國形像研究、中外詩歌比較研究、東亞漢學研究、當代中國學、學海拾貝。