作為一套普及型的國學叢書,我們選擇經典,不僅廣泛選錄以儒家文化為主的經、史、子、集,也將視野開拓到釋、道的各種經典。一些大家所熟知的經典,基本全部收錄。同時,有一些不太為人熟知,但有當代價值的經典,我們也選擇性收錄。整個叢書幾乎囊括中國歷史上哲學、史學、文學、宗教、科學、藝術等各領域的基本經典。
在注譯工作方面,版本上我們主要以主流學界公認的公認版本為底本,在此基礎上參考古今學者的研究成果,使整套叢書的注譯既能博采眾長而又獨具一格。今文白話不求字字對應,隻在保證文意準確的基礎上進行了梳理,使譯文更加通俗曉暢,更能貼合現代讀者的閱讀習慣。
古籍的注譯,固然是現代讀者進入經典的一條方便門徑,然而這也僅僅是閱讀經典的一個開端。要真正領悟經典的微言大義,我們提倡還是研讀原本,因為再完美的白話語譯,也不可能接近表達出文言經典的原有內涵,而這也正是中國經典的古典魅力所在吧。我們等