[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

  •  小说

     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 法蘭西詩選(收錄四十位法語詩人近兩百首經典詩作,臺灣著名詩人
    該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
    【市場價】
    387-560
    【優惠價】
    242-350
    【作者】 波德萊爾 
    【所屬類別】 圖書  文學  外國詩歌 
    【出版社】上海三聯書店 
    【ISBN】9787542647573
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    【溫馨提示】

    ①台灣支持貨到付款,包括黑貓貨到付款和各大超商貨到付款,送貨時間一般是 7 個工作日。

    ②電子書可以付款到台灣帳戶,或paypal.com付款(第三方擔保,美元結算),或微信付款,不满意可申請退款。

    ③承諾最低價:若發現有比本站更低價格,承諾退差價。

    ④本網站的圖書如果沒有特別標註,均為簡體中文圖書。

    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:精裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787542647573
    作者:波德萊爾

    出版社:上海三聯書店
    出版時間:2014年06月 

        
        
    "

    編輯推薦
    浪漫優雅的法蘭西詩歌之旅

    法國詩歌恆常處於變異之中,從行吟詩人的纖麗、七星詩社的嫵媚、浪漫主義的奔放,到巴那斯派的冷峻、像征主義的幽玄……

    於粗獷與秀麗、鋪陳與婉約、樸質與雕琢、淺顯與隱晦之間, 讓我們一睹神奇瑰麗的法蘭西詩壇之風采

    經典名篇:收錄從12世紀到20世紀,共四十位天纔詩人的代表詩作,讓我們一睹法國詩壇之風采。

    名家譯筆:譯者胡品清女士是臺灣著名散文家、詩人、翻譯家、法國文學專家,執教中國文化大學法文繫四十餘年。胡品清為中法文學交流做出傑出貢獻,曾獲法國政府部門頒發的“學術騎士勛章”(1997)和“一級文藝勛章”(1998)。

    精裝品質:裝幀精良,版式疏朗。
     
    內容簡介
    法國被譽為浪漫的詩之國度,法語也以優雅著稱。有趣的是,浪漫與優雅並非一貫如此,法國文學曾因枯燥、獃板而飽受詬病,於是便誕生了著名的“七星詩社宣言”——《保衛和發揚法蘭西語言》(1548)。經歷了幾個世紀的嬗變,法國詩歌成為世界文壇的一支奇葩,其間重要流派此起彼伏,天纔詩人閃耀如群星。胡品清女士以洋溢的詩情和優美的譯筆,讓我們得以領略瑰麗神奇的法國詩壇之風采。

    本書收錄了12世紀到20 世紀,共四十位法語詩人近兩百首經典詩作。從行吟詩人的纖麗、七星詩社的嫵媚、浪漫主義的奔放,到巴那斯派的冷峻、像征主義的幽玄……法國詩歌恆常處於變異之中;於粗獷與秀麗、鋪陳與婉約、樸質與雕琢、淺顯與隱晦之間, 這部詩選帶領我們踏上浪漫優雅的法蘭西詩歌之旅。




    作者簡介
    本書收錄了從12世紀到20世紀,包括龍沙、波德萊爾、魏爾倫、蘭波、瓦萊裡、伊凡哥爾、讓谷克多在內的四十位法語詩人近兩百首經典詩作,勾勒出法國詩壇嬗變的景像。


    胡品清對法國文學非常熱愛,曾在巴黎大學研讀現代文學。上世紀60年代初回到臺灣之後,任教中國文化大學法文繫四十餘年。她不僅翻譯了許多法國文學經典作品,還將中國古典詩詞譯介到法國,為中法文化交流做出了卓越貢獻,為此獲得法國政府部門頒發的“學術騎士勛章”(1997)和“一級文藝勛章”(1998)。
    胡品清還是著名詩人和散文家。她經歷傳奇,敏感多思,作品風格鮮明,在臺灣文壇占有重要地位。作為詩人,她隻為“真、善、美、純、戀而寫詩”(《冷香自序》)。她將波德萊爾所說的“請永遠做個詩人,即使是寫散文的時候”引以自勉,在其散文中亦常可見到詩的語言。
    《法蘭西詩選》是胡品清翻譯法國詩歌的畢生心血結晶。她的譯筆精湛、靈動,不刻意追求格律的整飭,而是注重對詩人氣質和作品神韻的把握。另外,譯者為每位詩人都寫有或詳或略的評介,飽含情感,見解獨到;尤其是繆塞、波德萊爾、瓦萊裡等篇,本身即是文學鋻賞的美文。


    本書收錄了從12世紀到20世紀,包括龍沙、波德萊爾、魏爾倫、蘭波、瓦萊裡、伊凡哥爾、讓谷克多在內的四十位法語詩人近兩百首經典詩作,勾勒出法國詩壇嬗變的景像。











    譯者胡品清女士是著名作家和翻譯家,《法蘭西詩選》是其重要的譯著之一。本書於1976年由臺灣桂冠圖書公司初版,影響了當時一大批詩歌愛好者,其中就包括後來的詩人、翻譯家莫渝先生。二十年之後,莫渝進入桂冠圖書公司工作,以極大的熱忱對原書進行增補,因而這部詩選可說是兩代愛詩人和翻譯家的心血結晶。此次出版的簡體字本,是以桂冠圖書公司2000 年增訂版為底本,並參校了胡品清的另一部專著《迷你法國文學史》(桂冠圖書公司,2000 年),個別篇目有所調整。

    胡品清對法國文學非常熱愛,曾在巴黎大學研讀現代文學。上世紀60年代初回到臺灣之後,任教中國文化大學法文繫四十餘年。她不僅翻譯了許多法國文學經典作品,還將中國古典詩詞譯介到法國,為中法文化交流做出了卓越貢獻,為此獲得法國政府部門頒發的“學術騎士勛章”(1997)和“一級文藝勛章”(1998)。

    胡品清還是著名詩人和散文家。她經歷傳奇,敏感多思,作品風格鮮明,在臺灣文壇占有重要地位。作為詩人,她隻為“真、善、美、純、戀而寫詩”(《冷香自序》)。她將波德萊爾所說的“請永遠做個詩人,即使是寫散文的時候”引以自勉,在其散文中亦常可見到詩的語言。

    《法蘭西詩選》是胡品清翻譯法國詩歌的畢生心血結晶。她的譯筆精湛、靈動,不刻意追求格律的整飭,而是注重對詩人氣質和作品神韻的把握。另外,譯者為每位詩人都寫有或詳或略的評介,飽含情感,見解獨到;尤其是繆塞、波德萊爾、瓦萊裡等篇,本身即是文學鋻賞的美文。



    譯者小傳

    胡品清(1921—2006),現代著名女詩人、作家、翻譯家。

    1921年,生於浙江紹興。五歲時父親病逝,隨祖母在江西南昌的鄉間長大。小學畢業之後,就讀於一所教會女中。

    1938年,以優異成績考入浙江大學英文繫。1942年畢業之後,曾任中學教員、報社英文編輯,隨後任法國大使館新聞處譯員。

    1949年,與法國外交官雅克吉耶馬結為伉儷,不久遠赴巴黎。隨後又隨夫君派駐泰國,在曼谷生活六年。

    1957年,夫婦二人回到巴黎。在此期間,她在巴黎大學博士班研究現代文學,後因眼疾和情感變故,未如期完成學位論文。

    1962年,隻身回到臺灣,並應張其昀先生之邀,籌辦文化學院(“中國文化大學”前身)法文繫。在美麗的陽明山,她以山林為伴,與大自然對話;執教四十餘年,業餘筆耕不輟。

    2006年,病逝於臺北,享年85歲。

    胡品清用中、英、法三種語言寫作和翻譯,被譽為“三聲道”作家和翻譯家。著述數十種,分別在臺北、巴黎、紐約等地出版。

    主要作品有:詩集《彩虹》(法文)、《人造花》,散文集《胡品清散文選》、《今日情懷》,文學作品合集《夢的船》、《晚開的歐薄荷》,文學研究專著《西洋文學研究》、《迷你法國文學史》,英文著作《李清照評傳》、《漫談中國古典詩詞》,法文著作《法國文學簡史》、《法國文學賞析》,中譯法《中國古詩選》、《中國現代詩選》,法譯中《法蘭西詩選》、《巴黎的憂郁》等。





    目錄
    ◇譯序 法國詩壇之諸貌
    ◇瑪麗德法蘭西
    忍鼕花(節譯)
    ◇德迪伯爵夫人
    深沉的楚痛降臨於我
    ◇查理德奧爾良
    春天
    ◇皮埃爾德龍沙
    我為你種植這西貝兒之樹……
    麗人,我們去看
    ◇杜貝萊
    鄉愁
    ◇路易絲拉貝
    十四行詩(三首)◇譯序 法國詩壇之諸貌

    ◇瑪麗德法蘭西

    忍鼕花(節譯)

    ◇德迪伯爵夫人

    深沉的楚痛降臨於我

    ◇查理德奧爾良

    春天

    ◇皮埃爾德龍沙

    我為你種植這西貝兒之樹……

    麗人,我們去看

    ◇杜貝萊

    鄉愁

    ◇路易絲拉貝

    十四行詩(三首)

    ◇埃蒂耶納若代爾

    有如那迷失於深林中的人

    ◇菲利普德波特

    山泉 / 45

    ◇讓德拉封丹

    孔雀向天後抱怨

    狼和小羊

    烏鴉與狐狸

    ◇約瑟夫儒貝爾

    關於詩

    ◇夏爾於貝爾米勒瓦

    葉之墜落

    垂死的詩人

    ◇瑪瑟琳德博爾德—瓦爾莫

    薩迪的玫瑰

    室內

    被允許的供認

    饒恕

    ◇阿爾封斯德拉馬丁

    蝴蝶

    紀念冊上的詩

    ◇維克多雨果

    夕陽

    明日,破曉時分

    ◇熱拉爾德奈瓦爾

    盧森堡公園小徑

    ◇阿爾弗雷德德繆塞

    威尼斯

    ◇泰奧菲爾戈蒂埃

    她純白的秀額

    花盆

    中華拾錦

    郁金香

    後的願望

    ◇勒貢特德李勒

    太陽之死

    六月

    ◇夏爾波德萊爾

    秋之歌

    仇敵

    幽靈

    鴟鸮

    情侶之死

    美的頌歌

    午後之歌

    醇酒之靈魂

    異國的芳香

    祈禱

    飛翔



    ◇蘇利普呂多姆

    裂瓶

    ◇斯特芳馬拉美

    顯現

    ◇保爾魏爾倫

    秋之歌

    三年之後

    牧羊人的時辰

    巴黎速寫

    貝殼

    感情的對白

    你相信……

    那麼,就在一個明朗的夏天

    家,狹窄的燈光

    天空在屋頂上方

    ◇洛特雷阿蒙

    馬爾多羅之歌(節譯)

    古老的海

    ◇阿蒂爾蘭波

    地獄中之一季

    文字煉金術

    母音

    驪歌

    感覺

    戀之沙漠

    生活

    ◇埃米勒維爾哈倫

    你曾向我說過

    風車

    目 錄

    死去

    歡樂

    征服

    午後的時辰

    ◇弗朗西斯雅姆

    正午的鄉村

    古村

    她帶走了那抱丁香

    我愛驢,溫柔如斯

    衣綠葉之教堂

    我曾保留她的一枚紀念章……

    ◇保爾克洛代爾





    茶的陶醉

    靈與水(節譯)

    仁慈的詩之女神

    短歌五章(二首)

    秋之歌

    ◇保爾瓦萊裡

    石榴

    織女

    婉轉者

    友好的樹林

    蜜蜂

    海倫

    納爾西斯之語

    棕櫚

    色蜜哈蜜絲之歌(節譯)

    ◇諾阿依伯爵夫人

    艾娃

    形像





    給大自然的祭品

    ◇維克多謝閣蘭

    作大淵之樂

    目井

    陰陽界

    紫禁城

    揮戈落日

    萬歲萬萬歲

    刀鋒

    雲碑

    月出照兮,勞心慘兮

    封官

    以銅為鏡,以古為鏡,以人為鏡

    墜淚碑

    詒卜皇陵

    ◇紀堯姆阿波利奈爾

    米哈波橋

    我怎知啊!戀人……







    啊!我被遺棄的青春

    你的聲音

    ◇伊凡哥爾

    芭爾默妮亞

    法蘭西之大難

    浪子無地約翰

    無地約翰之身份

    若布

    頭顱

    恐怖

    夕暮之歌

    馬來亞之歌

    附:《愛情二重奏》選譯

    伊凡致克萊爾

    克萊爾致伊凡

    ◇儒勒絮佩維埃爾

    重量

    雨點

    被環繞的屋子

    蒙德維德歐

    讓位

    魚群

    回憶

    太陽和雪花微語

    贈給死後的我

    ◇聖瓊佩斯

    頌歌(節譯)

    歌曲

    流亡(節譯)

    風(節譯)

    ◇讓科克托

    高歌

    寫於三十誕辰

    ◇亨利米修

    回憶

    書簡

    ◇羅貝爾德斯諾斯



    流星

    贈給一個神秘女郎

    脫去你的衣服

    我已活了三十六歲

    墓志銘

    明天

    夏日之人行道

    且走右手條街

    ◇雅克普雷維爾

    花束

    家常

    為你吾愛

    ◇儒勒吉勒

    一筐蘋果

    枯葉之火

    ◇帕特裡斯德拉圖爾迪潘

    九月的孩子們

    ◇附錄:胡品清談法國詩歌

    法國詩壇的演變

    像征主義與魏爾倫

    略談超現實主義

    ◇編後記(莫渝)




    前言
    前言
    法國被譽為浪漫的詩之國度,法語也以優雅著稱。有趣的是,浪漫與優雅並非一貫如此,法國文學曾因枯燥、獃板而飽受詬病,於是便誕生了著名的“七星詩社宣言”——《保衛和發揚法蘭西語言》(1548)。經歷了幾個世紀的嬗變,法國詩歌成為世界文壇的一支奇葩,其間重要流派此起彼伏,天纔詩人閃耀如群星。本書收錄了12世紀到20 世紀,共四十位法語詩人近兩百首經典詩作。胡品清女士以洋溢的詩情和優美的譯筆,讓我們得以領略瑰麗神奇的法國詩壇之風采。
    譯者胡品清女士是著名作家和翻譯家,《法蘭西詩選》是其重要的譯著之一。本書於1976年由臺灣桂冠圖書公司初版,影響了當時一大批詩歌愛好者,其中就包括後來的詩人、翻譯家莫渝先生。二十年之後,莫渝進入桂冠圖書公司工作,以極大的熱忱對原書進行增補,因而這部詩選可說是兩代愛詩人和翻譯家的心血結晶。此次出版的簡體字本,是以桂冠圖書公司2000 年增訂版為底本,並參校了胡品清的另一部專著《迷你法國文學史》(桂冠圖書公司,2000 年),個別篇目有所調整。
    胡品清對法國文學非常熱愛,曾在巴黎大學研讀現代文學。上世紀60年代初回到臺灣之後,任教中國文化大學法文繫四十餘年。她不僅翻譯了許多法國文學經典作品,還將中國古典詩詞譯介到法國,為中法文化交流做出了卓越貢獻,為此獲得法國政府部門頒發的“學術騎士勛章”(1997)和“一級文藝勛章”(1998)。前言

    法國被譽為浪漫的詩之國度,法語也以優雅著稱。有趣的是,浪漫與優雅並非一貫如此,法國文學曾因枯燥、獃板而飽受詬病,於是便誕生了著名的“七星詩社宣言”——《保衛和發揚法蘭西語言》(1548)。經歷了幾個世紀的嬗變,法國詩歌成為世界文壇的一支奇葩,其間重要流派此起彼伏,天纔詩人閃耀如群星。本書收錄了12世紀到20 世紀,共四十位法語詩人近兩百首經典詩作。胡品清女士以洋溢的詩情和優美的譯筆,讓我們得以領略瑰麗神奇的法國詩壇之風采。

    譯者胡品清女士是著名作家和翻譯家,《法蘭西詩選》是其重要的譯著之一。本書於1976年由臺灣桂冠圖書公司初版,影響了當時一大批詩歌愛好者,其中就包括後來的詩人、翻譯家莫渝先生。二十年之後,莫渝進入桂冠圖書公司工作,以極大的熱忱對原書進行增補,因而這部詩選可說是兩代愛詩人和翻譯家的心血結晶。此次出版的簡體字本,是以桂冠圖書公司2000 年增訂版為底本,並參校了胡品清的另一部專著《迷你法國文學史》(桂冠圖書公司,2000 年),個別篇目有所調整。

    胡品清對法國文學非常熱愛,曾在巴黎大學研讀現代文學。上世紀60年代初回到臺灣之後,任教中國文化大學法文繫四十餘年。她不僅翻譯了許多法國文學經典作品,還將中國古典詩詞譯介到法國,為中法文化交流做出了卓越貢獻,為此獲得法國政府部門頒發的“學術騎士勛章”(1997)和“一級文藝勛章”(1998)。

    胡品清還是著名詩人和散文家。她經歷傳奇,敏感多思,作品風格鮮明,在臺灣文壇占有重要地位。作為詩人,她隻為“真、善、美、純、戀而寫詩”(《冷香自序》)。她將波德萊爾所說的“請永遠做個詩人,即使是寫散文的時候”引以自勉,在其散文中亦常可見到詩的語言。

    《法蘭西詩選》是胡品清翻譯法國詩歌的畢生心血結晶。她的譯筆精湛、靈動,不刻意追求格律的整飭,而是注重對詩人氣質和作品神韻的把握。另外,譯者為每位詩人都寫有或詳或略的評介,飽含情感,見解獨到;尤其是繆塞、波德萊爾、瓦萊裡等篇,本身即是文學鋻賞的美文。



    譯者小傳

    胡品清(1921—2006),現代著名女詩人、作家、翻譯家。

    1921年,生於浙江紹興。五歲時父親病逝,隨祖母在江西南昌的鄉間長大。小學畢業之後,就讀於一所教會女中。

    1938年,以優異成績考入浙江大學英文繫。1942年畢業之後,曾任中學教員、報社英文編輯,隨後任法國大使館新聞處譯員。

    1949年,與法國外交官雅克吉耶馬結為伉儷,不久遠赴巴黎。隨後又隨夫君派駐泰國,在曼谷生活六年。

    1957年,夫婦二人回到巴黎。在此期間,她在巴黎大學博士班研究現代文學,後因眼疾和情感變故,未如期完成學位論文。

    1962年,隻身回到臺灣,並應張其昀先生之邀,籌辦文化學院(“中國文化大學”前身)法文繫。在美麗的陽明山,她以山林為伴,與大自然對話;執教四十餘年,業餘筆耕不輟。

    2006年,病逝於臺北,享年85歲。

    胡品清用中、英、法三種語言寫作和翻譯,被譽為“三聲道”作家和翻譯家。著述數十種,分別在臺北、巴黎、紐約等地出版。

    主要作品有:詩集《彩虹》(法文)、《人造花》,散文集《胡品清散文選》、《今日情懷》,文學作品合集《夢的船》、《晚開的歐薄荷》,文學研究專著《西洋文學研究》、《迷你法國文學史》,英文著作《李清照評傳》、《漫談中國古典詩詞》,法文著作《法國文學簡史》、《法國文學賞析》,中譯法《中國古詩選》、《中國現代詩選》,法譯中《法蘭西詩選》、《巴黎的憂郁》等。


    媒體評論
    法國文學作品中譯,傅雷之外我信任大陸的羅玉君和臺灣的胡品清。
    ——著名作家董橋

    觀品清之詩,遣韻必諧,摘辭必麗,其調必工,結義必遠。
    她想博綜唐詩、曲與明清傳奇的精神遺產,復吸收西洋文學的新血液,直抒胸臆,由舊轉新,故其作品風格高舉,氣韻生動。
    ——中國文化大學創辦人張其昀

    法國詩的面貌如此不相類似,而在不同的潮流中,我們似乎又可以尋出一個常規……法國詩恆常徘徊於粗獷與秀麗、鋪陳與婉約、樸質與雕琢、淺顯與隱晦、解放與約束之間。
    我也不忘記說,到了今天,有些詩已經像“反”詩歌了,反得連“有學問”的詩人也看不懂,因此,也沒法再翻出更新的花樣了。


    法國文學作品中譯,傅雷之外我信任大陸的羅玉君和臺灣的胡品清。



                                                                                  ——著名作家董橋



     



    觀品清之詩,遣韻必諧,摘辭必麗,其調必工,結義必遠。



    她想博綜唐詩、曲與明清傳奇的精神遺產,復吸收西洋文學的新血液,直抒胸臆,由舊轉新,故其作品風格高舉,氣韻生動。



                                                                                                                            ——中國文化大學創辦人張其昀



     



    法國詩的面貌如此不相類似,而在不同的潮流中,我們似乎又可以尋出一個常規……法國詩恆常徘徊於粗獷與秀麗、鋪陳與婉約、樸質與雕琢、淺顯與隱晦、解放與約束之間。



    我也不忘記說,到了今天,有些詩已經像“反”詩歌了,反得連“有學問”的詩人也看不懂,因此,也沒法再翻出更新的花樣了。



                                                                                                                                 ——法國文學專家、本書譯者胡品清



     



    整理胡品清教授《法蘭西詩選》的新版,是我二十年前就已萌生的心願。如今,能將《法蘭西詩選》增訂版順利完成,除了卻夙願,也希望與讀者共享一席美宴。



        ——臺灣詩人、本書編者莫渝



     



    《法蘭西詩選》的譯筆令我產生一種初逢外國詩歌時的喫驚。這是一本一定會在寫詩人中間私下熱議的書,一本可以反復品鋻的書。



                                                                                                                                                                   ——詩人柏樺



     



    四百幾十頁的書,僅僅讀了幾十頁,但我可以說,這是我迄今讀到的好的法國詩選。譯文如此典雅,給我一種久違的熟悉的陌生感,它告訴你,詩終還是要歸於語言,而不是其他。



                                         ——詩人指紋



     



    上海三聯版的《法蘭西詩選》做得用心,譯文有特異的美感。



                                                                        ——翻譯家馬鳴謙



     



    詩歌是有性別的,男人與女人的詩,風格上涇渭分明的,甚至女性詩歌更有魅力!胡品清譯《法蘭西詩選》雖是詩歌翻譯,卻同樣充滿著女性詩歌特有風韻——其實詩歌翻譯就是另外意義上的創作。外國詩選,譯文是關鍵,好裝幀是錦上添花,珠聯璧合為上品!



                                                                                                                                           ——藏書愛好者書香可人



     



    讓每一個早晨,從詩歌的芬芳中醒來!



                                       ——知名出版人、悅讀紀總裁侯開



     

    書摘插畫
    插圖


     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2026, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部