內容簡介
本書旨在為認識裡爾克的神學思想提供基本的文獻:除《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》外,勒塞的“裡爾克的宗教觀”提供了對裡爾克神學思想的一個全面的、批判性的分析,文中還包含一些裡爾克日記和書信中的有關宗教思想的重要材料;此文宜作導論研讀。瓜爾迪尼的“‘天使’與人”繫他解讀《哀歌》一書中的第二章,“天使”概念是裡爾克神學思想中的一個決定性要素,瓜爾迪尼的分析有助於對裡爾克神學思想的深入理解。
裡爾克詩作的漢譯難度極大,以致裡爾克雖在漢語文學界聲譽極高,《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》迄今沒有全譯本。本書譯者四川外語學院德語繫林克先生醉心研究裡爾克經年,譯此兩部詩作亦復數年,實為難得佳作。
漢語學界對裡爾克的研究尚相當貧乏,醉心裡爾克詩文者甚群,然對其神學思想少有識者;漢語神學界則對之可謂聞所未聞。為有助於漢語文學界、學術界和神學界了解裡爾克神學思想,亦為了給漢語文學界正方興未艾的基督教文學創作提供思想和語文資源,我選編了這個集子,書名為編者擬定。
裡爾克詩作的漢譯難度極大,以致裡爾克雖在漢語文學界聲譽極高,《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》迄今沒有全譯本。本書譯者四川外語學院德語繫林克先生醉心研究裡爾克經年,譯此兩部詩作亦復數年,實為難得佳作。
漢語學界對裡爾克的研究尚相當貧乏,醉心裡爾克詩文者甚群,然對其神學思想少有識者;漢語神學界則對之可謂聞所未聞。為有助於漢語文學界、學術界和神學界了解裡爾克神學思想,亦為了給漢語文學界正方興未艾的基督教文學創作提供思想和語文資源,我選編了這個集子,書名為編者擬定。








