| | | 殺手--海明威短篇小說(評注本珍藏版英漢對照)/美國名家短篇小說評注叢書 | 該商品所屬分類:外語 -> 口語/生活實用英語 | 【市場價】 | 308-448元 | 【優惠價】 | 193-280元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787562828402 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:華東理工大學
-
ISBN:9787562828402
-
作者:楊鴻雁//耿心//曹小慶|主編:朱振武
-
頁數:297
-
出版日期:2010-10-01
-
印刷日期:2010-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:479千字
-
海明威,迷惘一代的代表作家,美國*負盛名的現代作家。富於傳奇色彩的一生給了海明威獨特的生活經歷和創作素材。他寫出了不少以鬥士、獵手、漁夫為主人公的作品,創造了有名的“硬漢性格”。他的作品寓絢爛於簡樸,於平易處見工夫。獨特的敘述語言和藝術匠心,奠定了他在世界文學**的一代文豪地位。本書精選了海明威的經典短篇小說17部以供賞析。
-
《殺手:海明威短篇小說(評注本)》精選了美國著名作家海明威的經典
短篇小說17部,包括其最具代表性的短篇《殺手》《乞力馬扎羅山的雪》
《白像似的群山》《士兵之家》《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》《
沒有被鬥敗的人》《三天大風》《雨中的貓》《一個同性戀者的母親》《
一天的等待》等。
《殺手:海明威短篇小說(評注本)》提供最地道的英文,最優美的譯文
,在每一篇小說之前,特別提供精彩獨特的“導讀”,旨在提供當時的社
會語境及其與作者其他作品的內在聯繫,同時又表達出編撰者的強烈的閱
讀感受,做到與讀者交流的目的。此外,原文中的注釋,也就是注疑釋典
,是很見功力的工作。注釋與導讀比較起來,一個是放大鏡,一個是顯微
鏡,互為補充,相得益彰,讓我們看到了作品的全貌。
-
總序:經典閱讀的當下意義 關於歐內斯特·海明威 The Killers The Short Happy Life of Francis Macomber The Snows of Kilimanjaro Indian Camp The Three-Day Blow Soldier’s Home Cat in the Rain Cross-Country Snow A Clean, Well-Lighted Place The Undefeated In Another Country Hills Like White Elephants The Light of the World A Way You’ll Never Be The Mother of a Queen A Day’s Wait The Denunciation 殺手 弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活 乞力馬扎羅山的雪 印第安人營地 三天大風 士兵之家 雨中的貓 越野滑雪 一個干淨明亮的地方 打不敗的人 在異鄉 白像似的群山 世上的光 你們*不會這樣 一個**戀者的母親 **的等待 告發
-
“不會的,隻有在這待得久的侍者纔了解他的底細,可他們是不會告
發別人的。”
“再給我來一杯純金酒,外加一些苦艾酒,”我說,“瓶子裡還有湯
力水。”
“他在說些什麼?”約翰問,“我隻能聽懂一點兒。”
“這兒有個人我們倆當年都認識。他過去很會打鴿子,我常常在射獵
場上見到他。他是一
個法西斯分子,不管是為了什麼原因,反正他現在來這兒是**愚蠢的。 不過他這個人以前一
向**勇敢,也**愚蠢。”
“讓我看看是哪個人。”
“坐在那張桌子,跟飛行員在一起的就是。”
“哪個?”
“就是臉兒曬得黑黑的,帽子遮住了一隻眼,這會兒正在笑的那個。 ”
“他是法西斯分子?”
“是的。”
“從豐特斯·德·埃布羅前線下來以後,我**跟法西斯分子距離*
近了。這兒有很多法
西斯分子嗎?”
“有時還真不少。”
“他跟你喝一樣的酒,”約翰說,“我們也喝這種酒,其他人會不會
認為我們是法西斯分子呢?
聽說你到過南美西海岸的麥哲倫?”
“沒有。”
“那是個好地方。就是掌魚太多了。”
“太多的什麼?”
“掌魚。”他的發音帶有口音,有些地方沒發準,“你是知道的,它
有八條臂爪。”
“噢,”我說,“章魚。”
“章魚,”約翰說,“瞧,我也是潛水員。那是個不錯的干活掙錢的
地方,就是章魚太多。”
“他們騷擾你?”
“我說不清楚。我**次在麥哲倫港下水的時候就看見了掌魚。那家
伙就這樣站了起來。”
約翰用手指撐在桌上,再把手往上一提,肩膀同時往上一聳,連眉毛也跟
著往上一抬。“他站起
來比我還高,而且還直視著我的眼睛。我趕緊拉了繩子叫他們把我弄上來
。”
“那東西有多大,約翰?”
“我也不能說得很準確,因為頭盔上的鏡片看東西有點兒變樣了。不
過不管怎麼說,那個頭
該有四英尺左右。而且那東西像是踮著腳站起來似的,這個樣子盯著我看
。(它盯著我的臉
看。)於是當我出了水面,他們幫我把頭盔摘下之後,我就說再也不下去了
。然後那負責人說:
‘你怎麼啦,約翰?你怕章魚,章魚還*怕你呢。’我就回了一句:‘不可
能!’我們再來一杯這法
西斯酒,你覺得怎麼樣?”
“行啊,”我說。 我一直望著那邊桌子上的那個男人。他叫路易斯·德爾加多,我*後
一次見到他,是1933
年在聖塞巴斯蒂安打鴿子的時候。我記得自己還跟他一起站在看臺頂上看
射獵大賽的決賽。 我們都下了賭注,賭注甚至超出了我所能承擔的範圍,我確信他一年也輸
不了這麼多錢,當他付
清賭賬下看臺時,我記得他是多麼高興啊,仿佛付這筆賭賬是他莫大的榮
幸。然後我又記起我
們站在酒吧櫃臺前喝馬提尼的情形,我當時覺得有種如釋重負的快感,因
為賭輸了錢也就等於
是送走了晦氣,心裡正想著他這一下輸得好慘啊。我近一個星期來*法都
很爛,他倒是*法奇
準,幾乎不可能打到的鴿子都能打得到,所以他倒是鎮定地拿自己的*法
跟人家打賭。 “拋銀元賭輸贏怎麼樣?”他問。 “你真想來嗎?”
“對,如果你願意。”
“賭多少?”
他拿出一個皮夾子,看了看裡邊,然後笑了笑。 “你說賭多少就多少,”他說,“不過我們就賭8000比塞塔。我這皮
夾子裡大概也就這個
數目。”
那時候這個數目要值近1000美元。 “好吧,”我說,所有的那種內心裡的寧靜此刻一下子全沒了,打賭
時的那種空虛又湧了上
來,“誰坐莊?”
“我來坐莊。”
我們將手攏成杯狀,裡面各放一枚五比塞塔的銀元,搖了幾下,然後
再把各自的銀元壓在左
手背上,用右手捂住。 “你的,是哪一面?”他說。 我拿開自己的右手掌,朝天的是阿方索十三世的側面頭像,還是個娃
娃的樣子。 “人頭,”我說。 “把這些該死的東西統統拿去吧,大方點,請我喝杯酒。”他把皮夾
子裡的錢都拿了出來,“你
難道不想買一支上等的珀迪*嗎?”
“不想,”我說,“不過你看,路易斯,如果你缺錢的話——”
我把手裡那一沓疊得整整齊齊、又亮又厚的綠色千元比塞塔大鈔推到
他面前。 “別犯傻了,恩裡克,”他說,“我們這是在打賭,不是嗎?”
“那倒是,但是我們都這麼熟了。”
“還沒有熟到這種程度。”
“好吧,”我說,“這事你說了算。那你想喝什麼酒?”
“湯力金酒怎麼樣?你知道這種酒味道好極了。”
於是我們就喝了杯湯力金酒,我一方面感到很糟糕,因為自己讓他輸
光了錢,另一方面又覺
得贏錢的感覺真好,這時湯力金酒的味道是我一生中*美的滋味。這種事
沒必要說假話,也不
必裝作贏了錢還不樂意的樣子。不過,路易斯·德爾加多這家伙倒是個挺
干脆的賭徒。 “我並不認為你輸得起多少就賭多少是件很有趣的事情。你認為呢,
恩裡克?”
“我不知道。我向來輸不起。”
“別裝傻了。你有大把的錢。”
“不,我沒有錢,”我說,“真的沒錢。”
“哦,大家都有錢,”他說,“問題就在於賣掉什麼東西就可以得到
錢。”
“我沒什麼錢。真的。”
“得了,別傻了。我可從沒認識過沒錢的美國人。”
我覺得他說的倒也是實話。當年他在裡茲酒吧或者是奇科特酒吧是踫
不到沒錢的美國人
的。如今他又回到奇科特酒吧,此刻他在這兒踫到的美國人都是他當年決
不會踫到的那種美國
人。唯我例外,我不該來這兒的。可是我還真想沒來這兒,免得在這兒看
見了他。 296-297
| | | | | |