●Chapter One Introduction
●1.1 Significance of the Present Study
●1.2 Aim of the Present Study
●1.3 Methodology and Data Collection
●1.4 Outline of the Present Study
●Chapter Two Theoretical Background for This Study
●2.1 Introduction
●2.2 Formation and Development of Sociosemiotic Approach
●2.2.1 Semiotics
●2.2.2 Sociosemiotics
●2.2.3 Sociosemiotic Approach to Translation
●2.3 Meanings and Functions from the Perspective of
●Sociosemiotic Approach to Translation
●2.3.1 Meanings
●2.3.2 Functions
●2.4 Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation
●2.5 Summary
●Chapter Three Sociosemiotic Approach and Chinese
●Parody Translation
●3.1 Chinese Parody......
內容簡介
本書由熊俊所著,從社會符號學的歷史淵源、意義和功能觀、采用社會符號學翻譯法的優點入手,結合漢語仿擬的特點及其功能探討漢語仿擬的社會符號學本質及社會符號學翻譯法對漢語仿擬英譯的啟示。采用了例證法、對照比較法.以社會符號學翻譯法所提出的“意義相符,功能相似”的翻譯標準為指導。對如何實現漢語仿擬英譯過程中的表情功能、美感功能、祈使功能及信息功能對等進行了探討。同時。本書還對某些處理不甚恰當或未能實現功能對等的譯例或者尚無現成翻譯的漢語仿擬例句。在分析與批評的基礎上提供了嘗試性譯文。