[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

英漢否定概念對比與翻譯
該商品所屬分類:中小學教輔 -> 英語專項
【市場價】
233-339
【優惠價】
146-212
【介質】 book
【ISBN】9787506858540
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:中國書籍
  • ISBN:9787506858540
  • 作者:宋暢
  • 頁數:190
  • 出版日期:2016-09-01
  • 印刷日期:2016-09-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:200千字
  • 否定是最常見的語言現像之一。世界上任何一種
    語言都有否定這一概念,但不同語言表達否定概念的
    方式不盡相同,這些不同勢必會造成第二語言學習者
    在寫作和口語表達方面出現錯誤。
    宋暢著的這本《英漢否定概念對比與翻譯》以對
    比語言學和翻譯學相關理論為基礎,本著對當下英漢
    否定研究的不足進行補充和完善的目的,對英漢否定
    主要表達形式進行了繫統的對比和分析,對英漢否定
    主要概念的翻譯提出了有效的翻譯策略。本書可為外
    語教學工作者提供教學參考,也可以作為外語本科生
    、研究生和廣大外語學習愛好者的學習資料。
  • 第一章 否定概述
    第一節 否定的意義
    一、語言與思維關繫
    二、邏輯中的否定
    三、語言中的否定
    四、語言否定和邏輯否定
    第二節 否定研究角度
    一、語法角度
    二、語用否定
    第二章 否定的對比和翻譯研究
    第一節 否定的對比研究
    一、對比語言學
    二、國外對比語言學的研究
    三、**對比語言學研究
    四、對比研究的基本原則
    五、對比研究的哲學基礎
    六、英漢否定對比研究
    第二節 否定的翻譯研究
    一、翻譯的過程
    二、翻譯的標準
    三、英漢否定的翻譯
    第三節 英漢否定對比和翻譯語料
    第三章 英漢語言否定宏觀對比概述
    第一節 語言否定的意義
    一、語言否定的定義
    二、語言否定的特點
    三、語言否定的功能
    四、語言否定的分類
    第二節 英漢否定宏觀對比
    一、英漢語言文化差異
    二、否定的形式和意義
    三、否定、否定式和否定句
    四、否定的多樣性
    五、否定的復雜性
    第四章 英漢否定形式對比
    第一節 標記性否定對比
    一、英漢主要否定詞綴對比
    二、英漢主要否定詞對比
    第二節 非標記性否定對比
    一、詞彙層面對比
    二、句法層面的對比
    第三節 英漢否定形式主要區別
    一、漢語比英語*符合邏輯法則
    二、英語否定方式比漢語*多樣化
    第五章 英漢主要否定形式的翻譯
    第一節 英漢標記性否定翻譯
    一、英漢主要否定詞綴翻譯
    二、英漢主要否定詞翻譯
    第二節 英漢非標記性否定翻譯
    一、英漢詞彙層面非標記性否定翻譯
    二、英漢句法層面非標記性否定翻譯
    第六章 英漢主要否定概念意義對比
    第一節 全句否定和局部否定
    第二節 部分否定和全部否定
    第三節 雙重否定
    第四節 冗餘否定
    第五節 轉移否定
    第七章 英漢否定概念的翻譯標準
    第一節 否定概念的功能對等翻譯標準
    一、功能對等定義
    二、意義上的對等
    三、風格上的對等
    第二節 否定概念翻譯技巧
    一、直譯
    二、轉譯
    三、反譯
    第八章 英漢否定概念的翻譯
    第一節 英漢句子否定翻譯
    一、直譯謂語否定
    二、直譯非標記性否定
    三、轉譯標記性非謂語否定
    四、反譯非標記性否定
    第二節 英漢局部否定翻譯
    一、直譯非謂語否定
    二、轉譯謂語否定
    第三節 英漢部分否定翻譯
    一、直譯“not+表示全體概念的詞”
    二、轉譯“表示全體概念的詞+not”
    第四節 英漢全部否定翻譯
    一、直譯“not+非肯定詞”
    二、直譯“表示全體概念的詞+帶有否定詞綴的詞”
    三、轉譯**否定詞
    四、反譯“表示全體概念的詞+含蓄否定詞或短語”
    第五節 英漢雙重否定翻譯
    一、直譯“否定詞+否定詞”
    二、直譯“否定詞+without/帶有否定詞綴的詞”
    三、轉譯+反譯“否定詞+含蓄否定詞或短語”
    第六節 英漢冗餘否定翻譯
    一、反譯多餘否定詞
    二、反譯虛設否定詞
    三、反譯固定句型
    第七節 英漢轉移否定翻譯
    一、轉譯形式上的謂語否定
    二、轉譯形式上的主句謂語否定
    三、轉譯形式上的特定詞、短語否定
    第九章 英漢否定語用
    第一節 語境與否定翻譯技巧
    第二節 語用與英漢否定
    一、合作原則和英漢否定
    二、禮貌原則和英漢否定
    參考文獻
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部