[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

戴安娜王妃(英漢對照)/外教社人物傳記叢書
該商品所屬分類:傳記 -> 女性人物
【市場價】
80-115
【優惠價】
50-72
【介質】 book
【ISBN】7810958143
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:上海外教
  • ISBN:7810958143
  • 作者:(美)克魯恩|校注:陳菊
  • 頁數:145
  • 出版日期:2006-01-01
  • 印刷日期:2007-01-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:3
  • 字數:148千字
  • 《外教社人物傳記叢書》繫列是上海外語教育出版社從美國樂勒出版集團引進的一套奉獻給廣大青少年朋友的**傳記叢書,適合高中生和大學一二年級學生閱讀,其語言原汁原味,采用英漢對照的形式,注釋詳盡,便於閱讀和學習。
    全套叢書共分13冊,人物包括美國開國元勛本傑明·富蘭克林,**黑人民權運動**馬丁·路德·金,文豪莎士比亞,意大利文藝復興巨匠達·芬奇,極具個人魅力的體育明星泰格·伍茲、穆罕默德·阿裡、魔術師約翰遜,影視音樂界的**卓別林、史蒂文·斯皮爾伯格、瑪麗蓮·夢露、甲殼蟲樂隊,商界奇纔比爾·蓋茨,以及深受世人愛戴的戴安娜王妃等。閱讀這些**人物的傳奇人生,可以幫助青少年朋友們了解西方不同時代的社會歷史背景,*能夠激勵他們樹立遠大理想,以積極的態度直面人生的風雨。
    本冊為《外教社人物傳記叢書》之《戴安娜王妃》。
  • 戴安娜王妃36歲就香消玉殞,在其短暫的一生中,她感動過成千上萬的人。戴安娜把慈善事業當作自己的使命,她全身洋溢著迷人的魅力,她熱愛芸芸眾生,這些使她備受人民的愛戴。不過,她的生活並不總是充滿陽光。 嫁人英王室之後,這位威爾士王妃終因來自顯赫地位的壓力以及媒體的過多關注而患上了嚴重的憂郁癥。在與壓力、貪食癥以及不幸的婚姻作鬥爭的同時,戴安娜把她的全部精力都投入了對兩位王子的撫養以及對慈善事業的追求之上。 這本傳記講述了這位威爾士王妃高貴的出身、富裕的童年、破裂的家庭、浪漫的愛情、不幸的婚姻以及最終奪取她生命的車禍事故。
  • 1. The Girl Next Door
    2. Uprooted
    3. Lady Diana
    4. Working Woman
    5. Old-Fashioned Courtship
    6. The Wedding of the Century.
    7. Baby Wales
    8. Highs and Lows
    9. Queen of People's Hearts
    10. New Directions
    11. Good-Bye, England's Rose
    Epilogue
    一.鄰家女孩
    二.離開家園
    三.戴安娜小姐
    四.職業女性
    五.老套的求愛
    六.世紀婚禮
    七.威爾士寶貝
    八.人生的波折
    九.人民心中的王後
    十.新的方向
    十一.再見,英格蘭玫瑰
    尾聲
  • 12歲的戴安娜·斯賓塞湛藍色的雙眸“恍恍惚惚”,她又在憧憬未來了。戴安娜就讀於英格蘭肯特郡的西希斯學校。剛纔,一位同學問她長大後想干什麼。戴安娜回答道:“當一名舞蹈家,或者威爾士王妃。” 戴安娜並非白日做夢。也許,對大部分人來說,成為王妃是遙不可及的事,對她而言卻不是。戴安娜繫出名門,祖輩是享有特權的英王室官員,享有世代相傳的爵位。
    戴安娜的一位先人斯賓塞伯爵一世是15世紀歐洲*富有的羊商之一,他在倫敦北部購置了一大座房產,命名為奧爾索普。伯爵一世去世之後,伯爵二世繼承了房產。戴安娜的祖父是伯爵七世。他逝世後,將由戴安娜的父親繼承這一爵位。
    1961年,戴安娜的雙親——“強尼”愛德華·約翰·斯賓塞和弗朗西斯·露斯·博克·羅奇·斯賓塞(人們往往比較熟悉他們的官銜——奧爾索普子爵和奧爾索普夫人)正急切地等待著第三個孩子的降生。如果是個男孩,那麼他將繼承斯賓塞伯爵的爵位並享有這個頭銜所附帶的所有特權。
    1961年7月1日這**,英格蘭東部諾福克附近的山均漢姆堡上空,艷陽高照。空氣中熱浪滾滾,縷縷輕風送來陣陣紫色石楠花的芬芳。傍晚時分,在斯賓塞家的住宅——帕克莊園樓上的一間臥室裡,戴安娜·弗朗西斯·斯賓塞出世了。女嬰重7磅12盎司,發色金黃,健康而強壯。強尼和弗朗西斯都很愛這個新生的女兒,不過私底下,他們還是有點失望,因為他們一直盼望能生個兒子。戴安娜已經有兩個姐姐了,一個6歲,叫莎拉,另一個4歲,叫簡。假如強尼和弗朗西斯不生個兒子來繼承香火的話,那麼總有**他們家的爵位以及巨額的財富都將由戴安娜的一位表兄繼承。
    因為一直期望生兒子,所以夫婦倆甚至沒有為嬰兒準備女孩的名字。直到一周後,戴安娜纔有了名字。戴安娜曾說過,“他們希望我是個男孩。” 帕克莊園二樓的一間奶油色臥室成了小寶寶的嬰兒房。窗外,一條碎石子鋪就的車道蜿蜒穿行在方圓兩萬英畝的莊園內,遠處碧綠的田野裡牛群在悠閑地喫草,美麗的花園中群芳鬥妍,茂密的樹林裡處處有狐狸、兔子等小動物的身影。在這個給人印像至深的莊園裡,還有馬廄、網球場和僕人們住的小屋。家務由6名僕人操持。
    斯府旁邊就是同在這個莊園裡的英格蘭女王伊麗莎白二世的鄉間別墅。
    每年,女王都要來這裡消磨幾個星期的時光。
    每天早上,在帕克莊園的底樓,家庭教師“阿莉”——格特魯德·艾倫都要給莎拉、簡和幾個鄰家小孩上課。一位名叫朱迪思·帕內爾的保姆負責照看戴安娜。下午放學以後,莎拉和簡都爭先恐後地照料小妹妹。為她換“尿片”,洗澡,逗她玩,正如女僕所說的:“好像她是個布娃娃一樣。”每天午飯後,保姆都要把戴安娜放在一個大大的老式黑色嬰兒車裡,推她出去散步。戴安娜*早的記憶就是躺在舒適的童車裡四處閑遊的情景。
    1964年5月,戴安娜的弟弟查爾斯出生了。全家人都**振奮。祖先的爵位和奧爾索普莊園終於後繼有人了。查爾斯旋即受到了“皇家禮遇”。他在威斯敏斯特大教堂受洗,英國女王是他的教母之一。
    1965年,戴安娜興高采烈地開始和姐姐們一起上課。起初,戴安娜熱衷於一些剪剪貼貼和畫畫的活動。接下來的兩年裡,她開始學習認字和寫字。
    當姐姐們到室外玩耍的時候,戴安娜也亦步亦趨地跟在後面。帕克莊園裡的保姆回憶道:“戴安娜自然想和姐姐們一起玩耍,然而,*初這引起了姐姐們的不滿,因為她們不想和一個比自己小得多的小丫頭一起玩。” 戴安娜和查爾斯*親密。“她寵他,把他當作布娃娃來逗弄,一切都像當初兩個姐姐對待她那樣。”阿莉說,“她一會給他穿衣服,一會又替他脫了,然後又從頭開始,不過,小查爾斯似乎一點都不介意。” 每天晚上,媽媽都要哄戴安娜睡覺,“每天晚上,她總要由人摟著,聽完故事纔能入睡,”斯家的一位僕人如是說。不過,雖然強尼和弗朗西斯會花一些時間陪陪孩子們,但孩子們見到他們的時候並不多,相反,他們大多數時候都是由保姆和家庭教師在照顧。“孩子們與父母保持著一定距離,這是特權階級由來已久的一種撫養孩子的方式。”戴安娜的弟弟後來說。
    和許多貴族家庭的孩子們一樣,戴安娜必須學習如何自律、如何表現得優雅且有禮貌。她學會了如何在社交場合表現得體。淘氣的行為,尤其是在公共場合,是不允許的。因此,她學會了時刻控制、掩飾自己的情緒。不過,6歲的時候,戴安娜就認識到生活中有些事情是她自己無法控制的。
    TWELVE-YEAR-OLD DIANA SPENCER'S SKY BLUE EYES had a "faraway look." She was daydreaming again. A classmate at West Heath School in Kent, England, had just asked her what she wanted to be when she grew up. "I would love to be a dancer," said Diana. "Or,the Princess of Wales."Diana wasn't just dreaming. Becoming a princess may have seemed out of reach to most people, but not to her. Diana hailed from one of Great Britain's most noble families. Her ancestors had been special of- ricers of the English royal family and had held official titles. These titles were passed from generation to generation. One of Diana's ancestors was the first Earl Spencer. In the fifteenth century, he was one of the wealthiest i31 sheep tradersin Europe. Earl Spencer bought a vast estate north of London called Althorp. The estate was passed to the next Earl Spencer when the first one died. Diana's grandfather was the seventh Earl Spencer. When he died, Diana's father would inherit the title. In 1961, Diana Spencer's parents, Edward John "Johnnie"Spencer and Frances Ruth Burke Roche Spencer (known by their official titles as Viscount and Lady Althorp), eagerly awaited the birth of their third child. If the baby were a boy, he too would someday inherit the title of Earl Spencer and all its privileges. On July 1, 1961, a brilliant summer sun shone over the statelySpencer mansion, Park House, on the huge Sandringham estate in Norfolk in eastern England. The air was hot, and a slight wind carried the scent of purple heather. Late that afternoon, in an upstairs bedroom at Park House, Diana Frances Spencer was born. At seven pounds twelve ounces, the blonde baby was healthy and strong. Johnnie and Frances loved their new daughter, but,privately, they were disappointed. They had hoped for a son. Diana had two sisters, Sarah, age six, and Jane, age four. If Johnnie and Frances didn't produce a male heir, the lofty title and valuable property would one day go to a male cousin. Because the Spencers had hoped for a boy, they hadn't evenconsid- ered a girl's name for the baby. Diana did not have a name until a week after her birth. "I was the girl who was supposed to be a boy," said Diana. Baby Diana's cream-colored nursery was in a bedroom on thesec- ond floor of Park House. Beyond the nursery window, a gravel drive wound through the twenty-thousand-acre estate, highlightinga view of cattle grazing in distant green fields, pretty parkscarpeted with flowers, and a thick forest full of animals, such as foxes and rabbits. Horse stables also stood on the impressiveestate, as well as a tennis court and staff cottages. Six servantskept the Spencer household running. Next door to the Spencer's house on the same estate stood acountry home belonging to Queen Elizabeth 1I -- the queen ofEngland. Each year, the queen spent a few weeks at her countryhome. Downstairs at Park House each morning, a governess, Gertrude"Ally" Alien, taught school to Sarah, Jane, and several neighbor children. A nanny, Judith Parnell, cared for Diana. In theafternoon, when school was over, Sarah and Jane showered babyDiana with attention. They changed her "nappies" (diapers), bathedher, and treated her, as a maid said, "as if she were their own living doll." Each day after lunch, the nanny took Diana for astroll in a big old-fashioned black pram, a type of baby carriage. Diana's very first memory was of riding in that springy carriage. In May 1964, Diana's brother, Charles, was born. The familywasthrilled. Finally they had a boy, an heir to the title of earland the Althorpfortune. Immediately, Charles received the "royaltreatment." He was baptized in Westminster Abbey. The queen ofEngland is one of his godmothers. In 1965, Diana happily joined her sisters at the Park Houseschool.At first, Diana enjoyed cutting, pasting, and drawing. Overthe next twoyears, she learned to read and write. When her sistersplayed outdoors,Diana liked to tag along. "Diana quite naturallywanted to be part of herelder sisters' fun, and that caused someresentment at fast, because thetwo older girls simply didn't wanta child quite younger than they weretrying to take part in theirgames," remembered a Park House nanny. Diana was especially close to Charles. "She adored her babybrotherCharles and treated him just like a doll, in the same wayher sisters hadtreated her," said Ally. "She would dress him inclothes, and undresshim and then start again, but he didn't seemto mind too much."Each night, Diana's mother tucked her in at bedtime. "Shewouldalways be there in the evening for cuddles and bedtimestories," said ahousehold servant. But although Johnnie andFrances spent some time with the children, they were very much in the background. Instead, nan-nies and a governess did most of the child care. "It was a privileged upbringing out of a different age, a distant way of living from your parents,"Diana's brother later said. Like most children of aristocratic families, Diana was taught discipline, poise, and manners. She learned how to act in social situations. Naughty behavior, especially in public, was forbidden. And she learned that her emotions should always becontrolled and kept private. But at age six, Diana was about to learn that some things in life were simply out of her control. P6-11
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部