| | | 名譽領事(格雷阨姆·格林作品)(精) | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 361-523元 | 【優惠價】 | 226-327元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787513582537 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:外語教研
-
ISBN:9787513582537
-
作者:(英)格雷阨姆·格林|譯者:劉雲波
-
頁數:374
-
出版日期:2016-12-01
-
印刷日期:2016-12-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
《名譽領事(格雷阨姆·格林作品)(精)》是一生獲得21次諾貝爾文學獎提名,但終未獲獎的大師級小說家格雷阨姆·格林生平得意之作。 南美大陸風雲變幻的歷史,冷酷血腥與勇氣溫情相交織昏暗背景,無情現實中的人性裸露。 高超的敘事技巧,懸疑推進裡的善惡交鋒,層層遞進,扣人心弦!
-
《名譽領事(格雷阨姆·格林作品)(精)》講述:
巴拉那河岸的一座小小的港口城市中,一場陰差陽錯
的綁架行動過後,所有當事人都陷入了兩難的境地。
無辜被綁的名譽領事,騎虎難下的遊擊隊員,備受良
心煎熬的英國醫生,在情人與丈夫之間猶豫不決的年
輕妻子,還有冷酷無情的政客……
宗教教義、社會理想、人性底線,在這場陰差陽
錯的混亂中,他們各自究竟會做出怎樣的抉擇?
-
序言 **部 第一章 第二章 第二部 第一章 第二章 第三章 第三部 第一章 第二章 第三章 第四部 第一章 第二章 第五部 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章
-
**部
第一章
巴拉那河的小港口周圍欄杆縱橫交錯,黃色的弔
車林立。愛德華多·普拉爾醫生站在那裡,凝望著一
股濃煙呈水平方向漫卷過來。那濃煙籠罩在城市上空
,懸浮在落日的兩縷紅霞之間,猶如一面國旗上的條
紋。普拉爾醫生發現,當時的港口上,除了那個在海
員大樓外面站崗的水手外,隻有他一個人。此時正值
傍晚時分。說來也怪,越來越暗的暮色加之周圍彌漫
著的一種不知是什麼植物的氣味,竟能使一些人找回
童年的感覺以及對未來的希望,而使另一些人回憶起
幾乎忘懷的往事。 欄杆、弔車、海員大樓——這就是普拉爾醫生在
他所移居的這個**所看到的景像。這些景像多年來
沒有什麼變化,不同的隻是添加了一股濃煙。他剛踏
上這片國土的時候,遠在查科省一隅的這個地方的地
平線上尚無這股濃煙。冒出這股濃煙的那座工廠是二
十多年前他跟隨母親從北方的共和國南下時建成的。 那時候,母親每星期從巴拉圭來這裡做一次禮拜。他
還記得父親當年站在亞松森碼頭小內河船短短的跳板
旁邊時的形像:他身材高大,面色蒼白,胸脯凹陷。 他面無表情地以一種樂觀的口氣向他們保證說,他很
快就會回到他們身邊的,一個月——也許三個月之內
——他所表達的上述希望卡在他的喉嚨裡吞吞吐吐,
支支吾吾,就像一臺生鏽的機器嘎嘎作響。 他的父親親吻妻子的額頭時總是懷著某種敬意,
仿佛他所親吻的是一位母親,而不是與他同床共枕的
伴侶。在一個十四歲的孩子看來,這事雖說算不上什
麼稀奇,卻也的確頗不尋常。在那些日子裡,普拉爾
醫生認為自己很像西班牙人,跟他的母親一樣。他的
父親則具有明顯的英國人特征。他的父親具有正當的
理由——而不是僅憑護照——屬於那個傳奇式的冰雪
覆蓋、霧氣彌漫的島嶼,屬於狄*斯和柯南·道爾筆
下的那個國度,盡管他十歲時就已經離開的那片土地
很可能沒有給他留下什麼真實的記憶。就在父親乘車
離開英國的*後時刻,他的父母買了一本畫冊一《倫
敦全圖》——送給他。那本畫冊父親至今仍保留著。 後來,亨利·普拉爾醫生經常翻開那些灰暗的畫頁給
自己的小兒子愛德華多·普拉爾看:白金漢宮、倫敦
塔、牛津大街遠景圖——大街上滿是雙輪雙座馬車、
馬拉出租車,還有手提長裙的女士。普拉爾醫生很久
以後纔知道,原來他的父親是一個被流放者。這一大
片土地是一個流放區。被流放到這裡的有意大利人、
捷克人、波蘭人、威爾士人和英格蘭人。普拉爾醫生
小時候曾讀過一本狄*斯的小說。他是以外國人的目
光讀那本書的。由於缺少別的證據,他隻能認為書中
讀到的一切現在仍然一如既往。這很像一個俄國人。 那個俄國人相信,奧利弗·退斯特還被關在倫敦某處
的一個地下室裡,怯生生地請求再多給一碗粥喝;而
郡長和棺材店老板也還生活在那個時代,仍在干他們
的老行當。 十四歲的他無法理解父親為什麼滯留在這個河畔
古都的碼頭上。直到在布宜諾斯艾利斯住了好幾年之
後,他纔開始意識到,一個被流放者的生活並不簡單
——有那麼多的文件必須填寫,還需要經常去拜訪當
地的政府機關。簡單的生活隻屬於那些合法出生在當
地的人,屬於那些無論生活多麼艱難,都能夠逆來順
受的人。西班牙語來源於羅馬語,但羅馬人是一個很
簡單的民族。西班牙語的machismo——大男子氣概—
—與羅馬語的virtus是同義詞,與英語的“勇氣”或
“堅定沉著”毫無關繫。他的父親選擇留在巴拉圭邊
界的另一邊,獨自面對日益增加的危險。這一不尋常
的舉動,也許正是為了模仿“大男子氣概”,但他在
碼頭上表現出來的僅僅是“堅定沉著”而已。 在去那個南方共和國噌雜的大首都的路上,年輕
的普拉爾和他的母親到達這個河運口岸時,幾乎也是
在傍晚的這個時分(由於發生了政治示威遊行,他們
出發的時間耽誤了幾個小時)。他當時看到的景像已
作為一種異乎尋常的和平景像的像征深深地印在年輕
的普拉爾的腦海裡:殖民地時期的舊房子、碼頭區後
面那條街上的一堆灰泥瓦礫——長凳上擁抱在一起的
一對情侶——月光下的一尊**女人塑像和一尊刻著
普通的愛爾蘭名字的海軍將軍半身塑像——一個飲料
攤子上方像熟透了的水果似的一串大燈泡。 P29-31
| | | | | |