| | | 中國現代舊體譯詩研究 | 該商品所屬分類:文學 -> 文學評論與鋻賞 | 【市場價】 | 347-504元 | 【優惠價】 | 217-315元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787542658272 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海三聯
-
ISBN:9787542658272
-
作者:潘建偉
-
頁數:270
-
出版日期:2017-05-01
-
印刷日期:2017-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:250千字
-
在中西翻譯理論的鋻照下,潘建偉著的《中國現 代舊體譯詩研究》意圖解決外國詩引入漢語世界後如 何處理與中國固有詩歌傳統關繫這一議題。一方面將 譯詩與文人的新舊詩體觀緊密結合,接續起晚清至五 四的譯詩史脈絡;另一方面考察舊體譯詩文本在溝通 中西詩風的獨特價值,重估它們在現代外詩漢譯史中 的地位,充分認識中國固有詩體之活力。
-
緒論 一、問題的提出 二、現有研究評述 三、論題創新點及研究意義 四、研究架構安排 五、文獻使用介紹 六、其他問題的說明 上編 第一章 未斷裂的傳統:新文化運動後的舊體譯詩 第一節 基本文獻 第二節 基本形式 第二章 “譯”與“詩”的互動:舊體譯詩的存在原因 第一節 文體的因素 第二節 創作的影響 第三章 中與西的神遇:舊體譯詩的存在形態與藝術成就 第一節 溝通中西詩風 第二節 感發舊詩創作 第四章 新與舊的交融:舊體譯詩之於新體譯詩的影響 第一節 詞彙 第二節 句式 下編 第五章 個案研究:文人的譯體觀念與譯詩實踐(一) 第一節 姚茫父:以五言體轉化鄭譯《飛鳥集》 第二節 章 士釗:“以李杜之句法,寫莎米之騷心” 第三節 吳宓:The spires of Oxford的新舊譯法 第四節 陳銓:借助譯詩體現創造力 第六章 個案研究:文人的譯體觀念與譯詩實踐(二) 第一節 郁達夫:“譯文的味兒,卻須是譯者的” 第二節 朱光潛:“用本國語文去凝定他的思想感情” 第三節 朱自清:譯詩與作詩同步 第四節 錢鍾書:譯詩思想與譯學視閾 結論 參考文獻 後記
| | | | | |