[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

中國現代舊體譯詩研究
該商品所屬分類:文學 -> 文學評論與鋻賞
【市場價】
347-504
【優惠價】
217-315
【介質】 book
【ISBN】9787542658272
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:上海三聯
  • ISBN:9787542658272
  • 作者:潘建偉
  • 頁數:270
  • 出版日期:2017-05-01
  • 印刷日期:2017-05-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:250千字
  • 在中西翻譯理論的鋻照下,潘建偉著的《中國現
    代舊體譯詩研究》意圖解決外國詩引入漢語世界後如
    何處理與中國固有詩歌傳統關繫這一議題。一方面將
    譯詩與文人的新舊詩體觀緊密結合,接續起晚清至五
    四的譯詩史脈絡;另一方面考察舊體譯詩文本在溝通
    中西詩風的獨特價值,重估它們在現代外詩漢譯史中
    的地位,充分認識中國固有詩體之活力。
  • 緒論
    一、問題的提出
    二、現有研究評述
    三、論題創新點及研究意義
    四、研究架構安排
    五、文獻使用介紹
    六、其他問題的說明
    上編
    第一章 未斷裂的傳統:新文化運動後的舊體譯詩
    第一節 基本文獻
    第二節 基本形式
    第二章 “譯”與“詩”的互動:舊體譯詩的存在原因
    第一節 文體的因素
    第二節 創作的影響
    第三章 中與西的神遇:舊體譯詩的存在形態與藝術成就
    第一節 溝通中西詩風
    第二節 感發舊詩創作
    第四章 新與舊的交融:舊體譯詩之於新體譯詩的影響
    第一節 詞彙
    第二節 句式
    下編
    第五章 個案研究:文人的譯體觀念與譯詩實踐(一)
    第一節 姚茫父:以五言體轉化鄭譯《飛鳥集》
    第二節 章 士釗:“以李杜之句法,寫莎米之騷心”
    第三節 吳宓:The spires of Oxford的新舊譯法
    第四節 陳銓:借助譯詩體現創造力
    第六章 個案研究:文人的譯體觀念與譯詩實踐(二)
    第一節 郁達夫:“譯文的味兒,卻須是譯者的”
    第二節 朱光潛:“用本國語文去凝定他的思想感情”
    第三節 朱自清:譯詩與作詩同步
    第四節 錢鍾書:譯詩思想與譯學視閾
    結論
    參考文獻
    後記
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部