| | | 比利時短篇小說集(精)/名家名譯繫列/國家圖書館民國典藏整理書繫 | 該商品所屬分類:文學 -> 中國古代隨筆 | 【市場價】 | 278-403元 | 【優惠價】 | 174-252元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787509010204 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:當代世界
-
ISBN:9787509010204
-
作者:(比利時)皮思|譯者:戴望舒
-
頁數:230
-
出版日期:2015-09-01
-
印刷日期:2015-09-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:152千字
-
由皮思等編著的《比利時短篇小說集(精)》收錄了戴望舒翻譯的20位比利時**作家的小說作品,對書裡的每篇小說都寫了譯者附記,介紹了作者和作品。如對於像征主義大師梅特林克的《嬰兒殺戮》,戴望舒的評價是”神似弗蘭特畫派初期之名畫”。讀者通過本書不僅可以熟悉和了解比利時文學,還可以從側面學習和研究戴望舒的翻譯精髓。本書於1935年由商務印書館初版,是戴望舒翻譯黃金時期的作品。
-
1932年10月8日,戴望舒搭乘郵船從上海前往法
國留學,從此開始了歐洲文學的翻譯工作。由皮思等
所編著的《比利時短篇小說集(精)》收錄的即是戴望
舒在當時所翻譯的20位比利時著名作家的小說作品,
譯者對書裡的每篇小說都寫了譯者附記,以介紹作者
生平和作品情況,如對於像征主義大師梅德林克的《
嬰兒殺戮》,戴望舒對其的評價是“神似弗蘭特畫派
初期之名畫”。
此次出版的《比利時短篇小說集》,即是根據國
家圖書館館藏的商務印書館1935年版《比利時短篇小
說集》而進行的審校和再版。2015年是戴望舒誕辰
110周年,逝世65周年,因此出版本書具有一定的紀
念意義。
-
孤獨者西裡艾爾·皮思 貝爾·洛勃的歌艾爾芒·德林克 遲暮的牧歌弗囊·都散 溺死的姑娘加雷爾-房·丹·曷佛爾 聖誕節的晚上洛德·倍凱爾曼 住持的酒窖費裡克思·諦麥爾芒 烏朗司畢該爾查理·特各司德 法布爾·德格朗丁之歌保爾·克尼思 薇爾村的靈魂加彌易·勒穆尼 善終旅店愛彌爾·魏爾哈侖 嬰兒殺戮穆裡思·梅德林克 朗勃蘭的功課曷琴·德穆爾特 紅石竹花於爾拜·克安司 公雞魯易·特拉脫 新聞魯易·特拉脫 衝擊保爾·安特列 魔燈白朗好·吳素 名將軍奧阿士·逢·奧弗爾 秋暮昂裡·達味農 小笛法朗茲·海倫思 國圖典藏版本展示
-
“有人嗎?”別人在外面叫。 濮佛爾先是裝作聽不見,不願意去開門。 可是外面打門打得愈急了,他隻得走出去。 “朋友,”那位先生很客氣地說,“你可以設法
給我們幾根細木棒嗎?我們現在正在測量那要從這裡
經過的新鐵路。”
“啊,可以,先生。”濮佛爾用他那自己也聽不
清楚的低低的嗄音回答。他到他的小屋後面去找了幾
根細木棒來交給那工人。 “謝謝你,”那陌生人微笑著說,“你可要抽一
根雪茄煙?”
“你太客氣了。”濮佛爾用那同樣的嗄聲回答。 那陌生人拿了幾枝雪茄煙給他,接著用一種勝利
的聲音對濮佛爾說,好像他的話會使濮佛爾很快活似
的:
“以後這裡不會這樣荒涼了,我對你說!”
那眼睛蒼白,畏人而充滿了不安的濮佛爾沒有回
答。 “我們在此地築路。”那陌生人補說著,作為上
面一句話的解釋,同時向那個奇特的人斜看了一眼。 可是濮佛爾還是一句話也不說。於是,說了一聲
“再見,我們晚上把你的木棒拿來還你”,那陌生人
便帶著他的工人走了。 一條鐵路!濮佛爾想著,他害怕起來。這條鐵路
在尚沒有存在以前就深深地使他不安了。 他多麼地願望那條鐵路不通過來!過著隱遁生活
的他,很怕那些老是嘲笑他的人們來臨。然而,在他
的心中卻起了一種好奇的情感,這好奇的情感不久又
漸漸地變成了一種熱烈的願望了。他先逃到樹林中,
可是他的恐懼漸漸地減小下去,竟至不久去看那些人
們工作,甚至和那些實在對他無害的陌生人們說起話
來。 “呃,濮佛爾,”他們開著玩笑說,“路一築成
之後,這裡可要變成很有味兒的了,可不是嗎?那時
你便會老看見那些漂亮的火車開過,車裡坐著國王們
、王子們、公主們。”
“那麼附近會有一個車站嗎?”濮佛爾問。 “不,這條路隻是用來縮短特別快車的路程的。 可是,”他們開玩笑說,“隻要你用你的手帕打一個
號,火車便隨時會停下來。”
“我從來也沒有見過火車。”濮佛爾回答。 於是他便沉思般地回到遼遠的樹林那邊去。 他不久看見火車來到了:那是一些小小的機關車
,叫起來聲音很尖銳,曳著一長列的沒頂貨車。人們
從那裡卸下一大堆一大堆的沙土、枕木和鋼軌。他並
不害怕,隻是他一點也不懂,又十分驚佩。*使他驚
異的是那些沉重的車子那麼聽話地沿著那兩條鐵軌走
,而永遠不翻倒。 “怎樣會有這樣的事!”濮佛爾想。於是他常常
去看,心想那車子隨時會鬧出一件意外事來。 沒有意外事鬧出來。成著直線,穿過了荒地和樹
林,那條路線不久便從這一端地平線通到那一端地平
線,*後竟可以通行華麗的大火車了。 行落成典禮的時候,濮佛爾也在場。 他是在鐵路的路堤下面,和幾個築鐵路的工人在
一起。在那鐵路迤邐而去的天涯,有一件像是一頭喘
息著的黑色小牲口似的東西在動著,又似乎異常匆忙
地趕來;接著,它好像被怒氣所漲大了似的一點點地
大了起來,飛快地跑上前來。它不久變成了一個怪物
,把火吐在地上,把煙噴到空中,像一個騷響的大水
柱似的經過,帶著一片蒸氣和鐵的震耳欲聾的聲音,
簡直像是一個大**。 濮佛爾喊了一聲,腿也軟下去了。他張開了他的
臂膊,好像受了致命傷似的,暈倒在地上。 那些做著手勢,向那經過的火車高聲歡呼著的鐵
路工人們,嘲笑著那不幸的濮佛爾。 “什麼都沒有踫碎嗎?你還活著嗎?”
那害羞的濮佛爾一聲也不響地站了起來,蹣跚地
向他的小屋子走過去。 那些幾個月以來在那個地方工作而生活的人們,
現在都已經走了。濮佛爾又恢復了他的**的孤獨,
隻有每天四次,早晨兩次和下午兩次,受著那從兩面
開來的**大列車騷擾。而那不久已克制住自己的*
初的恐懼的濮佛爾,常常去看她們有規則地經過。在
那大怪物要出現的時候,他既不能留在荒地中,又不
能留在他的茅屋中。他走到路堤上去,望著天涯,俯
臥在地上,耳朵貼著鐵軌。於是他便聽到鐵軌歌唱著
。它們為他而唱著神奇的歌。它們唱著一個濮佛爾所
沒有到過,也永遠不會插足的荒誕的世界,一個廣大
無窮的世界。它們永遠一動也不動地躺著,唱著它們
的溫柔而哀怨的歌。可是當火車走近來的時候,它們
的歌便變成生硬而格外有力了,好像它們突然被從它
們永恆的夢的溫柔中趕了出來一樣。它們不久便戰栗
起來,發出了苦痛,暴怒和復仇的尖銳的呼聲。火車
已在那邊了。黑斑點也在天涯現出來了。那是永遠像
**次一樣的:一頭喘息著的小小的黑色的牲口,像
被自已的怒氣所鼓脹起似的,動著而漸漸地大起來,
大到像一個巨大的怪物,像雷霆一樣地滾著,用它的
尖銳的聲音撕裂了空間,接著便隱沒在一種鐵器和蒸
氣的地獄一般的聲響中。 P6-9
| | | | | |