[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

假如生活欺騙了你(精)
該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
【市場價】
193-281
【優惠價】
121-176
【介質】 book
【ISBN】9787212047962
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:安徽人民
  • ISBN:9787212047962
  • 作者:(俄)普希金|譯者:肖子維
  • 頁數:250
  • 出版日期:2012-06-01
  • 印刷日期:2012-06-01
  • 包裝:精裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:207千字
  • 普希金一生共寫了八百多首抒情詩,《假如生活欺騙了你》精選了他在各個創作階段中的**詩歌及小說作品,所選篇目均是俄國文壇流傳百世的精品。普希金的**作品達到了內容與形式的高度統一,他歌頌愛情,他熱愛自由,他用自己所擅長的方式,來表達自己的感情,表達自己的政治立場。
  • 亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金,是俄羅斯民族詩人、 小說家,19世紀俄國浪漫主義文學代表,同時也是批判現實主義 文學的奠基人。高爾基贊譽他為“俄羅斯文學之父”、“俄國詩歌 的太陽”、“一切開端的開端”。《假如生活欺騙了你》應算是普希 金最為國人熟知的詩歌代表作。這首詩以親切溫暖的筆觸,堅強 樂觀的心態向世人傳遞了光明必將戰勝黑暗的積極理念和人生信 條,相信無數讀者都曾在這首詩中感受到了溫情、重拾了希望。 本書以《假如生活欺騙了你》為書名,選取了普希金的詩 歌及小說代表作。在翻譯本書時,肖子維主要采取了意譯的方法, 部分地方輔以直譯。在詩歌部分,力圖全面保留作者原意。普希 金的敘事詩,語言流暢,條理清晰,肖子維在翻譯過程中也保留了 這一特點。對小說部分的翻譯,肖子維盡量使之符合國人的閱讀習 慣,並在語言風格上,體現出當時俄羅斯的時代特點,希望讀者 可以閱讀到原汁原味的普希金作品。普希金的詩歌通俗易懂,小 說引人入勝,希望本人的譯作能起到拋磚引玉的作用,為大家提 供更多的了解普希金的渠道。
  • 譯者序
    詩歌精選
     哥薩克
     皇村回憶
     夢幻者
     玫 瑰
     致一位畫家
     秋天的早晨
     真 理
     願 望
     自由頌
     “何時你纔能再握這隻手”
     致恰達耶夫
     黑色的披肩(摩爾多瓦歌謠)
     陸地與海洋
     繆 斯
     假如生活欺騙了你
     短 劍
     給一個希臘女郎
     囚 徒
     “波濤呵,是誰阻止了你的奔瀉”
     生命的驛車
     假如生活欺騙了你
     鼕天的夜晚
     “在自己祖國的蔚藍天空下”
     阿裡翁
     詩 人
     致友人
     她的眼睛
     預 感
     雪 崩
     我的名字對你有什麼意義?
     聖 母
     哀 歌
     茨岡人
     烏 雲
    小說精選
     暴風雪
     驛站長
     黑桃皇後
     基爾沙裡
     上尉的女兒
  • 哥薩克(1814) 有一次,午夜時分, 白霧茫茫,一片漆黑, 一位勇敢的哥薩克 騎著馬,悄悄地走在河岸。
    斜戴著黑色皮帽, 短衫上落滿灰塵, 手*插在膝蓋上, 馬刀直拖到地面。
    忠實的馬兒松著韁繩, 緩緩地朝前邁步, 長長的鬃毛不停地擺動, 漸漸地,走了很遠的路。
    前方隱約可見兩三間小屋, 周圍的籬笆已破爛不堪; 這一條路通向小村莊, 另一條路通向茂密的松林。
    “樹林裡肯定沒有姑娘,”假如生活欺騙了你 004 年輕人丹尼斯這樣想, “美麗的姑娘到了晚上 必定會回到她的閨房。” 這頓河的哥薩克 一拉馬韁,一踢馬刺, 駿馬像箭一樣疾馳, 剎那間,到了小木房。
    雲後躲著一彎明月 照亮了遠處的天空; 一位美麗的姑娘 憂傷地坐在窗邊。
    小伙兒看見了少女 緊張得心兒咚咚直跳, 馬兒緩慢地向左轉, 終於轉到了窗旁。
    “天越來越黑 月亮都躲進了雲彩, 親愛的,快出來幫我飲馬, 請你快快幫我飲馬。” “不!半夜和小伙子接觸 我怕招來閑話, *不敢走到家門外 去幫你飲馬。”詩歌精選005 “啊,不用怕,我美麗的姑娘, 為何不把一個情人來找!” “夜晚會給少女帶來危險。” “我親愛的,不要害怕! 聽我說,那些全都是假話; 拋開不必要的雜念! 白白浪費美好的時光; 我的甜心,請別再猶豫! 快坐到我的馬上來, 我帶你去那遙遠的地方; 我會帶給你幸福: 守著愛人,處處都是天堂。” 姑娘這是怎麼了?她低下了頭, 克制住了內心的驚恐, 羞澀地答應了他, 哥薩克心裡樂開了花。
    他們坐在馬上,飛奔離去, 哥薩克忠誠於美麗的姑娘; 但是,他隻愛了她兩個星期, 第三個星期,他就變了心。
    皇村回憶 (1814) 憂郁的夜幕懸掛在 睡意蒙嚨的天穹; 萬籟俱寂,山谷和叢林靜靜地睡著了, 遠方的樹林藏在茫茫白霧中; 潺潺的流水聲穿梭在郁郁的叢林中,時隱時現, 徐徐的微風聲回蕩在沉睡的樹葉上,忽起忽停, 嫻靜的月亮仿佛一隻儀態萬千的天鵝, 在銀白色的雲朵中遊弋。
    瀑布仿佛一卷美麗的玻璃珠簾, 從嶙峋的山岩間直瀉而下, 泉水女神們在寧靜的湖面上玩耍, 掀起了點點浪花; 遠方,一座座雄偉的殿堂默默地矗立著, 依托著一列列圓頂,直入雲端。
    難道這不是神仙逍遙的天堂嗎? 難道這不是俄國密涅瓦的宮殿嗎? 難道這不是山清水秀的皇村花園 ——北方的樂土嗎? 俄羅斯的雄鷹打敗了獅子, 正在這太平的極樂世界長眠! 啊!我們那輝煌時代已消逝, 想當年,在偉大女皇的權杖下, 幸福的俄羅斯得到了無上的榮譽, 安定太平,繁榮昌盛。
    在這裡,每一個俄國人走上一步, 都會勾起心中昔日的回憶; 他隻要環顧一下四周,就會感嘆: “一切都跟著偉大的女皇離開了!” 於是,坐在綠草如茵的岸邊, 默默聆聽著徐徐的輕風。
    逝去的歲月在腦海中閃現, 沉浸在平和的喜悅中。
    他會看到:在洶湧的波濤中, 在布滿了苔蘚的岩石上, 聳立著一座紀念碑。一隻幼鷹 展開翅膀,蹲在碑頂。
    還有那沉重的鐵鏈和猛烈的雷電 在雄偉的圓柱上盤旋了三圈; 柱腳周圍,白色的浪花喧囂地拍打著湖面, 立刻消失在發光的泡沫中。
    在蓊郁的密林中, 屹立著另一座紀念碑。
    啊!襯托在卡古爾河岸下,承受了多大的恥辱, 卻為我們敬愛的祖國爭得了榮譽! 啊!俄羅斯的巨人,你們將永垂不朽, 在戰爭的硝煙中,你們鍛煉成長! 啊!功臣!葉卡捷琳娜的朋友們, 你們的美名將萬古流芳。
    啊!光榮的戰爭時代, 你見證了俄羅斯的至高榮譽! 你見證了奧爾洛夫、魯緬采夫和蘇沃羅夫—— 斯拉夫英勇的後代—— 是怎樣憑借著宙斯的雷電獲得了勝利; 他們的功績令全世界人震驚; 傑爾查文和彼得羅夫曾在響亮的豎琴上, 將那些偉大的英雄贊頌。
    那難以忘懷的時代,已經消逝! 新的世紀即將來臨, 它看到的將是一場場新的戰爭和恐怖的戰亂景像; 苦難已變成黎民的命運。
    一雙善戰的手舉起了血淋淋的利劍, 上面閃耀著皇帝的狡詐與魯莽; 人間的災星升起了,染紅了 另一場戰爭的恐怖霞光。
    敵人仿佛一場猛烈的洪流, 淹沒了俄羅斯的領地。
    幽暗的草原依然沉浸在夢中, 田地繚繞著血腥的氣息。
    和平的村莊和城市在黑夜裡盡情地燃燒, 天空被烈火染得通紅, 避難的人們藏在密林中, 犁鏵生了鏽,躺在田野裡。
    敵人在進攻,不可阻擋, 一切都被焚毀,化成了灰燼, 柏洛娜∞戰死的子孫,化成了悲慘的幽靈, 組成一支飄忽無形的大軍。
    不斷地闖進幽暗的墳墓, 有的在寂靜的黑夜裡,在樹林中遊蕩…… 聽,有人在呼喚!……他們朝著霧茫茫的遠方奔去! 盔甲和刀劍踫撞出鏗鏘的響聲!…… 異國的軍隊!聞風喪膽吧! 俄羅斯的兒女發出了進攻; 無論老幼,皆燃起心中復仇的烈火, 撲向兇猛的敵人,奮勇殺敵。
    驚悚吧,暴君!你的末日到了! 你將會看到,每個戰士都是勇猛的好漢, 他們定下了目標:不在戰鬥中獲勝,就在戰鬥中死亡, 為了神聖的祭壇,為了偉大的俄羅斯。
    戰馬怒吼,鬥志昂揚, 漫山遍布了士兵, 一隊接一隊,帶著復仇的雄心,渴望贏回榮譽, 克制不住內心的**。
    他們奔向恐怖的血宴,為刀劍尋找祭器, 於是,廝殺到了白熱化,山丘上響起大*的轟鳴聲, 煙塵滾滾,刀劍和飛矢在空中呼嘯, 滾燙的鮮血進濺在冰冷的盾牌上。
    血戰過後,俄羅斯人贏得了勝利! 傲慢的高盧人正在撤兵; 但是,天庭之主宰還向這位善戰的梟雄 灑下了*後一道光芒, 白發將軍沒有將他們**擊垮; 啊!鮑羅金諾,浴血後的土地啊! 你沒有攔住高盧人的猖獗和傲慢! 唉!他們居然爬上了克裡姆林宮的城牆! 莫斯科啊,我親愛的故鄉。
    在我美好的青春年華, 我把寶貴的時光虛度在了這裡, 不知道痛苦,也沒遇到過阨運, 你見證了我們祖國的敵人! 他用鮮血將你染紅,用大火將你焚毀! 我並不需要用生命來為你復仇; 隻要心中的怒火在燃燒!…… 莫斯科啊,你那百頂之美, 舊城的姿色在哪裡? 故國的旖旎風光, 現在隻剩下了斷壁殘垣; 莫斯科啊,你那悲慘的面貌觸動了所有俄國人! 皇宮和王府全被付之一炬。
    熊熊烈火燃燒了一切,塔頂的光芒也消失了, 富人的豪宅也被夷為了平地。
    那裡,起初**的花園, 環繞著濃郁的樹林與花朵, 桃金娘馥郁芬芳,椴樹枝隨風搖擺, 如今隻能看到焦土與瓦礫。
    在寧靜而又動人的夏夜, 幸福的喧嘩聲再也不會降臨了, 岸邊的樹林再也看不到閃爍的燈火, 一切都死去了,一切都化成了寂寞。
    請放心,俄羅斯諸城的偉大母親, 且看敵人的滅亡吧。
    萬物之主已伸出了復仇的右手, 掐住了他高傲的脖頸。
    看,敵人在逃跑,頭都不敢回, 他們的血流在雪地上,像河一樣流淌著; 他們在黑夜中逃亡,等待著他們的 將是俄國人手中鋒利的刀劍、痛苦的饑餓和死亡。
    啊!你們這些殘忍的高盧強盜, 竟然也會被歐洲強大的民族嚇倒, 高盧的強盜們啊!多麼恐怖的光陰, 連你們也走進了那陰冷的墳墓。
    你這個柏洛娜的幸運之子去了哪裡? 你無視信仰和法律的存在,無視正義的呼聲, 你曾妄想用寶劍顛覆各國的王位, 但你卻消失了,就像清晨的一場噩夢! 俄國人來到了巴黎!復仇的火炬在何方? 高盧,快快低下你的頭顱。
    眼前的景像是什麼?俄國入拿出金色的橄欖枝, 面帶著微笑來和解。
    遠方是戰爭的轟鳴聲,莫斯科城一片淒涼, 仿佛整個草原包裹在了濃濃的陰霾中, 但是,俄國人帶來的並不是災難與滅亡, 而是將和平送給了大地。
    啊,充滿靈感的俄羅斯歌手, 你曾經歌頌過那些勇猛的軍隊, 站在朋友中間,請你以一顆誠摯的心 撥動金黃色的琴弦! 再用和諧而又美妙的歌聲贊頌我們的英雄, 那震顫的琴弦將熱情的火種播灑在了人們的心靈, 年輕的士兵一聽到你的歌聲, 就會精神抖擻,熱血沸騰。
    P3-13
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部