| | | 浮士德(精)/梁宗岱譯集 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌 | 【市場價】 | 382-553元 | 【優惠價】 | 239-346元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787567545014 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:華東師大
-
ISBN:9787567545014
-
作者:(德)歌德|譯者:梁宗岱
-
頁數:350
-
出版日期:2016-09-01
-
印刷日期:2016-09-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:180千字
-
歌德著的《浮士德》是一部長達12111行的詩劇,**部出版於1808年,共二十五場,不分幕。第二部共二十七場,分五幕。全劇沒有首尾連貫的情節,而是以浮士德思想的發展變化為線索,以德國民間傳說為題材,以文藝復興以來的德國和歐洲社會為背景,寫一個新興資產階級**知識分子不滿現實,竭力探索人生意義和社會理想的生活道路。是一部現實主義和浪漫主義結合得十分完好的詩劇。
-
歌德著的《浮士德》根據德國一個煉金術士向魔
鬼出賣靈魂以換取知識和青春的古老傳說,反其意而
之,演示了廣闊、深邃而崇高的人生內容,為人類自
強不息的進取精神唱了一出迄今響徹寰的凱歌。在第
一部正文前面,還有一幕提綱挈領的“天堂序曲”,
為全劇的主題思想奠定了基調。
-
獻詞 劇場序幕 天上序曲 悲劇**部 夜 城門外 書齋 書齋 萊比錫市的奧爾巴哈地下酒窖 魔女之廚 街 薄暮 散步 鄰婦之家 街 花園 園亭 幽林和岩洞 小格麗的閨房 瑪爾特的花園 泉邊 城牆 夜 教堂 瓦普幾司之夜 瓦普幾司之夜之夢 晦冥之夜 夜,曠野 監牢 悲劇第二部(片斷) 明麗的風景 守望者之歌 神秘的和歌
-
導演
你們倆,你們曾經多少次,
在艱苦的時候替我幫忙,
說吧,對於我們經管的事,
你們在德國抱什麼希望?
我很願意要向觀眾取悅,
因為他們生活又幫助人生活。 柱頭和板障都已經架好,
個個在切盼著一場盛宴。 他們已經入座,眼睛抬高,
安心等候著去表示驚羨,
我也曉得迎合群眾心理:
可是從未感到這樣心煩。 當然,他們並不嘗慣至味,
可是他們真可怕地博覽。 要怎樣纔使一切都新奇,
活潑,有趣,同時又有意義?
因為我真高興看那些人,
波浪般擁向我們的柵欄,
一點也不顧艱難和苦辛,
企圖擁進那狹隘的恩關:
看他們在四點鐘前,在白天,
便爭著衝向票房去買票,
恰像荒年在面包店門前,
不惜打破頭去得片面包,
誰能對群眾施行這神奇?
隻有詩人,朋友,請**開始!
詩人
啊,請別提那斑駁陸離的群眾,
一瞥見他們靈感便高飛遠走。 為我遮住那擾攘洶湧的人叢,
那要把我們硬卷進它的狂流,
不,請領我到一隅清靜的天空。 那兒純悅樂獨自為詩人繁茂:
那兒帶著虔誠的手,友情和愛,
把那心靈的祝福創造和灌溉。 唉!那時候我們的心頭所濺湧。 那為我們羞怯的嘴唇所囁嚅,
有時會流產有時或許也成功,
**給那瞬息的洪濤所吞噬。 **的形體纔會偶然問顯露。 炫耀耳目的,至多煊赫得一瞬;
至真和至純,卻將與後代永存。 小丑
我可不要聽什麼後代不後代。 要是我也學人家談起後代來,
誰將給這現世界把諢打?
因為它要有而且也應該。 一個乖巧的小孩的豐采,
我以為,也並非沒有聲價。 誰曉得怎樣使滿座捧腹,
決不會抱怨觀眾難應付;
他盼望一個廣大的聽眾,
讓他好從容顯他的神通。 所以,請寬懷並大顯身手。 讓幻想和它全隊樂手合奏:
理性,智慧,熱血,和柔腸,
但,千萬記住,別漏了瘋狂。 導演
可是要特別弄得熱鬧!
人家既來看,就要看個飽。 展開許多熱烘烘的場面,
讓他們看得口獃目瞪,
你們馬上就手操勝券,
成為他們*歡迎的人。 隻有數量纔能把大眾吸引:
每個人,究其競,都找到自己所需,
誰帶來許多,就每個人都有份:
每個人自然都心滿意足回去。 你要演一出,就得把它化成無數出!
這樣的好菜,纔該使你們興奮:
既容易分配,又容易調制。 何必一定要給觀眾一個整體?
須知道他們很快就把它瓜分。 詩人
你們並不覺得這是多鄙的策略!
這和真正藝術家的性格多相反!
那些走江湖的好手段,我明白,
已經變成為你們的規範。 導演
這責備並不能打動我的心!
誰想要馬到成功,
就該抓住那*快的利器。 看看多脆的木頭等著你們劈,
你們寫給誰,也得考慮考慮;
這個被煩惱趕來,
那個因為喫得太飽。 而且還有壞上加壞,
大多數都是來看報。 人家恍恍惚惚地跑來,
就等於去赴化裝跳舞會:
隻有好奇心使他們步履如飛。 貴婦們打扮得花枝招展,
特地來給人免費賞玩。 你們在那高高峰頂做什麼夢,詩人?
為什麼一看見滿座便那麼高興?
試走近去認識你們的施主:
一半是冷淡,另一半粗俗。 一個希望看完戲把撲克打,
另一個通夜在妓女懷裡發瘋。 難道為這樣的觀眾,可憐的傻瓜,
也值得把聖潔的女神驚動?
聽我說,給他們多些,永遠*多些看;
這樣你們決不會把目標錯過。 問題隻要把他們弄得暈酡酡:
滿足他們麼?那可真困難——
你可怎麼了?是痛楚還是狂歡?
詩人
滾你的蛋!請另找你的奴僕!
難道為了滿足你,詩人要褻瀆
他那至高無上的人權,
那大自然賜給他的人權?
他靠什麼感動人心?
他靠什麼駕馭眾元?
可不是靠他心裡的和聲,
從那裡湧出又回到
裡面去把宇宙搏造?
當不仁的自然把無盡的長絲
在她的機軸上永恆地織紡,
當眾生的紛纭和凌亂
擊撞出一片生澀的音響——
誰把那長流的單調的行列劃分,
度給它生命,律動,和氣韻?
誰在局部裡尊崇完整,
使它奏起浩瀚的共鳴?
誰使熱情的波濤怒湧?
誰在慧心裡燃起落日的光華?
誰在愛人的芳蹤
遍灑嫵媚的春花?
誰把樸素的綠葉織成翠環,
去獻給崇高的美德和景行?
誰聯合眾神?誰確保神山?
那在詩人身上顯示的人類纔能c
P4-11
| | | | | |