[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

你是黃昏的牧人--薩福詩選(精)
該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
【市場價】
244-355
【優惠價】
153-222
【介質】 book
【ISBN】9787020121779
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:人民文學
  • ISBN:9787020121779
  • 作者:(古希臘)薩福|譯者:羅洛
  • 頁數:152
  • 出版日期:2017-04-01
  • 印刷日期:2017-04-01
  • 包裝:精裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:180千字
  • 薩福曾經充滿自信地說,未來的人們是不會忘記她的。薩福作品所抒寫的大多是個人的情懷。她是用當地的口語寫作的,大多是和她的學生或女伴的談話,對神的祈禱,坦率地談她的愛、嫉妒,以及對敵手的攻擊。她也寫了一些供女孩子們在婚禮上歌唱的祝婚歌,以及慶祝阿佛洛狄忒節日的頌歌。她的詩是情深意摯而又樸素自然的,是**特色而又富於魅力的,為我們創造了一個兩千五百多年前的富於生活情趣的女性世界。
    《你是黃昏的牧人——薩福詩選》取瑪麗·巴納德的《薩福》作為藍本,將薩福的詩和斷片一百首全部譯出。除若干殘句外,薩福現存的作品大都在此了。這個譯本旨在為我國讀者,特別是青年讀者提供一個可讀的本子,因此不去比較各種版本的異同,注釋也盡量從簡,不去作煩瑣的考證。譯文采用現代漢語,並力求保持原作口語化的特點。
  • 薩福是古代希臘抒情女詩人。她的活動時期大約 在公元前610—前580年。她的作品在當時和後世都產 生過巨大影響。《你是黃昏的牧人——薩福詩選》是 古希臘詩人薩福的抒情詩作品合集,包括許多詩歌片 段和比較完整的古希臘抒情詩篇,共一百首詩作,是 非常珍稀的譯本。
  • 告訴每一個人
    我們將會高興
    **輯
    站在我的床邊
    我問自己
    於是我說
    我承認
    在中午時分
    我拿起七弦琴,說——
    雖然它們
    那天下午
    我們聽見她們在唱
    沒有用
    人們閑聊
    天上一片和平
    當我看見阨洛斯
    你是黃昏的牧人
    睡吧,親愛的
    雖然笨拙
    明天你*好
    我們把骨灰甕
    塞浦裡安,在我夢裡
    在春天的薄暮
    而她們的腳移動了
    敬畏她的光華
    第二輯 祝婚歌
    當我們跳舞的時候
    黃昏的星
    是時候了
    為了她的緣故
    許墨奈俄斯贊歌
    這一杯祝你健康
    女儐相的贊歌(一)
    女儐相的贊歌(二)
    他們被鎖住了,啊!
    哀悼處女時期
    你穿上她的衣裳
    我為什麼哭泣
    第三輯
    你知道那地方,那麼
    向我的帕福斯女主人祈禱
    他不隻是英雄
    阿狄司,你也許會相信
    致沙第司一位軍人的妻子
    沒有聽見她說一個字
    阿狄司,這是你說過的話
    第四輯
    沒有警告
    如果你來
    謝謝你,親愛的
    我是這樣幸福
    現在,我知道為什麼
    她穿戴得真漂亮
    但是你,猴子面孔
    我也為你驕傲
    在這一切之後
    帶著他的毒液
    害怕失去你
    現在清楚了
    日復一日
    我將會說——
    告訴我
    我說,薩福
    你可能會忘記
    痛苦穿透我
    第五輯
    夜鶯
    昨夜
    今夜我望著
    相信
    許多次
    在我這個年紀
    那不一樣
    這樣那樣
    我可愛的朋友
    我問你,先生
    當然,我愛你
    是的,它很漂亮
    我聽說安得洛米達
    好啊!
    薩福,當有些蠢人
    說來奇怪
    我教有纔能的
    真的,戈爾戈
    因為你愛我
    向戈爾戈致意
    像你這樣有錢
    不要問我用什麼頭飾
    第六輯
    如果你有潔癖
    在她們成為母親之前
    經驗告訴我們
    我們**知道
    說你樂意說的
    戰神
    說到流放
    想起了
    你記得嗎
    請對我親切些
    你使我想起
    當她們倦了
    神賜福於你
    我常求你
    那是繆斯
    我得提醒你,克勒斯
    我不抱怨
    補遺
    無題
    贈別
    致阿爾凱奧斯
    暮色
    新娘
    明月

    致阿佛洛狄忒
    在我看來那人有如天神
    清流邊
    致安娜多麗雅

    女兒
  • 你知道那地方,那麼 你知道那地方,那麼 離開克裡特島到我們這兒來吧 等在那兒,那叢林*是 令人喜悅,對於你 那地方是神聖的、芳香的 煙霧在祭壇上,寒冷的 溪流潺潺地穿過 蘋果枝頭,一簇年輕的 薔薇叢把陰影投在地上 顫動著的葉片,沒人 深沉的睡眠,在草地上 群馬在春天的花朵中間 泛著光澤,生長健壯 蒔蘿使空氣芬芳。女王!塞浦裡安! 把愛摻和到清冽的甘露裡 用它斟滿我們的金杯吧! 向我的帕福斯女主人祈禱 斑斕寶座上的阿佛洛狄忒 永生的神的女兒,陷網的 編織者!我向你乞求 不要逼迫我,使我的心充滿痛苦! 來吧,就像從前當你聽見 我在遠方哭泣,你就從 你父親的屋裡走出來,走向 你的金車,駕起你的雙馬 它們羽毛豐滿的翅膀 掠過天空,載著光輝的你 從天上迅速降落到 黑沉沉的大地,那時,至福的你 面帶不朽的微笑,你問 是什麼使我煩憂,使我 又一次向你呼喚? 我的苦惱的心 *渴望的是什麼? “你相信誰會 給你以愛?薩福,是誰 對你不公正?讓她跑吧 她不久就會追逐你的 如果她不接受禮物,有** 她將會獻出禮物的,如果現在 她不願愛你——她不久將會 愛你的,盡管不是自願地……” 如果曾經——現在來吧! 讓這無可忍受的痛楚減輕些! 我的心所*渴望的將會 實現,使它實現吧,你 把你的力量加在我這一邊 他不隻是英雄 在我眼裡,他是天神—— 他得到允許 坐在你的身邊 他親密地聆聽 你的甜蜜的聲音 你的絮語,那誘人的 笛聲,使我的心 劇烈地跳動。如果我 突然和你相遇,我會 說不出話來——我的舌頭 僵硬了,火焰在我皮膚下面 流動,我什麼也看不見了 我隻聽見我自己的耳鼓 在隆隆作響,渾身汗濕 我的身體在發抖 我比枯萎的草 還要蒼白,那時 我已和死相近 阿狄司,你也許會相信 阿狄司,你也許會相信 即使在沙第司 安娜多麗雅也會常常想起我們 想起在這兒過的日子,那時 對於她,你就像是女神的 化身,你的歌聲*使她怡悅 現在,她在裡底亞女人們中間 *為出眾,就像長著粉紅纖指的 月亮,在黃昏時升起,使她 周圍的群星黯淡無光 而她的光華,鋪滿了 咸的海洋和開著繁花的田野 甘露滴落在新鮮的 玫瑰、柔美的百裡香 和開花的甜木樨上,她 漫遊著,思念著溫柔的 阿狄司,在她纖弱的胸中 她的心上掛著沉重的渴望 她高聲叫喊:來吧!千耳的夜神 重復著這一叫喊,越過 閃光的大海,傳到我們耳邊 致沙第司一位軍人的妻子 誰是這黑沉沉大地上 *好的人:有人說是騎兵 有人說是步兵,還有人說是 我們船隊的快槳手 我呢,我說無論是誰 隻要有人愛他,他就*好 這不難證明——海倫 曾經審視過這世界的 男性的花朵,她不是 從眾人中選了*好的,而他 卻使特洛伊的光榮化為灰燼? 屈從於他的意志,她忘記了 她理應給予她的親人、她的 孩子的愛,跟隨他浪跡異域 因此,安娜多麗雅,盡管 你遠離並且忘記了我們 而你的可愛的腳步聲 和你雙眼中輕柔的光彩 比裡底亞駿馬的華麗 或是披甲的士兵的步伐 *能使我心搖神移 沒有聽見她說一個字 坦白地說,我寧願死去 當她離開,她久久地 哭泣,她對我說 “這次離別,一定得 忍受,薩福。我去,並非自願。” 我說:“去吧,快快活活的 但是要記住(你清楚地知道) 離開你的人戴著愛的鐐銬 如果你忘記了我,想一想 我們獻給阿佛洛狄忒的禮物 和我們所同享的那一切甜美 和所有那些紫羅蘭色的頭飾 圍繞在你年輕的頭上的 一串玫瑰花蕾、蒔蘿和番紅花 芬芳的沒藥撒在你的 頭上和柔軟的墊子上,少女們 和她們喜愛的人們在一起 如果沒有我們的聲音 就沒有合唱,如果 沒有歌曲,就沒有開花的樹林。” 阿狄司,這是你說過的話 阿狄司,這是你說過的話 “薩福,如果你還不起床 不讓我們瞧著你 我就不再愛你了! 起來吧,放松你柔軟的 軀體,脫下你的希俄斯睡衣 像一枝百合花斜倚在 泉水中,你沐浴吧 克勒斯正從衣櫃裡 取出你*好的紫色外衣 和黃色的短袖衫 你將有一件鬥篷披在身上 還有花兒戴在你的發上…… 普拉希諾啊,我的孩子,你願 為我們的早餐烤一些堅果嗎? 有一位神明是庇佑我們的。
    **,我們終於要去 米蒂利尼,我們心愛的 城市,它的眾女子中*可愛的 一個,薩福,和我們一起 她行走在我們中間,就像 被女兒們簇擁著的母親 當她從流放中回到家裡……” 但是,這一切都已經被你忘記 P49-63
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部