[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

莎士比亞詩歌全編(長篇敘事詩)(精)
該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
【市場價】
248-360
【優惠價】
155-225
【介質】 book
【ISBN】9787531736585
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:北方文藝
  • ISBN:9787531736585
  • 作者:(英)莎士比亞|譯者:屠岸//章燕
  • 頁數:245
  • 出版日期:2016-07-01
  • 印刷日期:2016-07-01
  • 包裝:精裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:90千字
  • 莎士比亞著,屠岸、章燕譯的《莎士比亞詩歌全編(長篇敘事詩)(精)》是“北極光詩繫·經典譯叢”的一部。莎士比亞的長篇敘事詩包括《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲失貞記》《戀女的怨訴》《鳳凰與斑鳩》《熱情的朝聖者》五首。其中《維納斯與阿多尼》是譯者屠岸先生新譯,此前從未發表過。
    本書是莎士比亞詩歌的一次集結,除散見於其戲劇作品中一些非獨立創作的詩篇外,包括了莎士比亞全部十四行詩和長篇敘事詩。這些詩作由翻譯界泰鬥屠岸先生精譯,盡可能地還原和展現了詩歌所要表達的內容和思想,有助於讀者和學者對莎士比亞詩歌的了解和研究。
  • 莎士比亞著,屠岸、章燕譯的《莎士比亞詩歌全 編(長篇敘事詩)(精)》收錄了莎士比亞的長篇敘事詩 ,包括《維納斯與阿多尼斯》《魯克麗絲失貞記》《 戀女的怨訴》《熱情的朝聖者》《鳳凰與斑鳩》等。 莎士比亞的敘事詩忠於人物的情感和人物自身的個性 ,因而人物形像都是鮮活、生動、真實、豐滿、自足 的。
  • 《莎士比亞詩歌全編》序
    維納斯與阿多尼
    魯克麗絲失貞記
    戀女的怨訴
    熱情的朝聖者
    鳳凰與斑鳩
  • 是莎士比亞所貶斥和批評的對像。筆者不認同這 樣的看法。雖然伊麗莎白時代新教的教義不允許無節 制的放縱,但天主教的禁欲教條已經被破除,希臘文 明中對人的自由本性的張揚已經深入人心,這種自由 的天性是得到人們的肯定和贊揚的。莎士比亞的《維 納斯與阿多尼》產生於這一大的文化背景下。在詩中 ,維納斯熱情、天然、無拘無束,她對愛的大膽追求 ,正是當時的人文主義者抵抗禁欲主義的例證。詩中 有這樣的詩句來描寫維納斯壓在心底的愛欲和得不到 愛情的悲傷: 爐子關起來,爐火會燒得*旺, 河流受阻隔,河水會漲得*滿: 暢快地說出壓在心裡的悲傷 愛情的欲火纔能夠得到減緩,(331-334行)由此 可見,詩人不主張壓制人的自然本性,並希望愛欲可 以自由地表達。詩人還通過維納斯之口描寫了阿多尼 的那匹跑去交歡的馬所煥發出的生命力: 他被拴住時,多像匹困頓的駑馬, 服服帖帖地受一根皮鞭子管束, 可一見他的所愛——青春的報答, 他便對這樣的管束不屑一顧, 挺起了頸背把韁繩甩在一旁, 他的嘴、胸、背全都松了綁。(391-396行)愛 情能喚醒青春的活力,能顯現生命的本性,這本該是 人生中*美好的時刻。雖然維納斯對阿多尼的愛中有 情欲的成分,但她的愛是真誠的:見阿多尼執意不肯 ,她*終也就放了手;得知阿多尼要去獵殺野豬,她 為阿多尼的安危擔憂,焦急地力勸阿多尼不要去踫那 危險的動物,而要他去捕獵野兔;她聽到阿多尼捕獵 動物時混亂的叫嚷聲,就一陣心驚膽戰,慌亂不堪; 在*終見到阿多尼命喪黃泉那一刻,她神情恍惚,肝 膽欲碎。這些都充分說明了維納斯對阿多尼的一片真 情! 然而,莎士比亞對維納斯過分的愛欲也是有所批 評的。阿多尼天真單純,有一副*世俊美的容貌,維 納斯對此一見傾心。但阿多尼尚未達到能夠理解愛情 的年齡。他拒*維納斯的主要原因是他尚且年少,不 懂愛情。直至維納斯對他窮追不舍之時,他纔表露出 對維納斯過分愛欲的厭膩和批評。按照阿多尼的話說 : 有誰會身穿還沒做成的衣裳? 有誰會采摘還沒出芽的花蕾? 初生的東西受到一點點損傷, 長到青春期就會凋敝、枯萎:(415—418行)可見 ,詩人所反對的不是真摯的愛情,而是不恰當的愛和 過分的愛欲。維納斯的愛是真誠的,但她對阿多尼的 愛並非恰當的愛,因為強求的愛不僅得不到結果,還 會適得其反,損傷初生的青春。愛情是人之本性,但 愛情要順從自然,不可**自然的天性。順從自然纔 是至高的愛和至高的美。
    文藝復興時期有很多歌詠愛情、以愛之悲歡為主 題的詩作,但多數詩作中主動追求愛情的往往是熱情 的男子,而被追求的對像則是嬌媚的女子。在莎士比 亞的這首詩作中,人物的角色恰好顛倒過來,主動追 求者是女性維納斯,而被迫者是小伙子阿多尼。有趣 的是,詩中的維納斯卻像個男子那樣窮追不舍,她懇 切地勸說、竭力地**,而阿多尼則像女子一般是被 動的,他的容貌也一如清新俊美的女子。這種性別錯 位的現像常被批評者拿來用作莎士比亞詩作性別研究 的材料。不過,這種性別的錯位在伊麗莎自時代的戲 劇演出和莎士比亞戲劇中並不罕見。伊麗莎白時代的 戲劇演員均為男性,劇中的女性角色都由年輕俊美的 小伙子來扮演,而莎士比亞的劇作中常有女扮男裝的 人物和情節,如《威尼斯商人》中的鮑西亞,《第十 二夜》中的薇奧拉等。由俊美的小伙子來扮演這些女 扮男裝的角色對這些演員來說既是對他們演技的挑戰 ,又使他們感到遊刃有餘。男性演員出演女性角色, 而劇中的女性角色又裝扮成男性出現,這種性別的錯 位著實為劇情帶來不少歡樂成分。把這種性別的錯位 放在莎士比亞的詩中,也會造成一種喜劇式的幽默感 。這又會使我們想起莎士比亞十四行詩中也有對男性 友人的美貌的歌詠。在莎士比亞的詩作中,美與愛不 受性別的限制,具有*廣泛的普遍性,其背後暗含的 是詩人對人的美與天然本性的崇尚。
    這首詩作的語言華美,想像豐富,詩藝高超。英 國浪漫主義詩人柯爾律治是將莎士比亞的詩作推到與 其劇作同等高度的**人。他尤其欣賞莎士比亞詩歌 中豐富的意像及其中蘊含的意義。《維納斯與阿多尼 》中有這樣兩行詩句: 看啊,如一顆亮星劃過天際, 黑夜中他在愛神的眼前逃去。(815—816行)柯爾 律治對此盛贊道:“到了一起——阿多尼的美貌—— 他逃跑的快速——迷戀於他的凝望者的思慕與*望— —還有給詩罩上的朦矓的理想性質。”(P6-9)
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部