| | | 神曲(譯文名著精選) | 該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌 | 【市場價】 | 337-489元 | 【優惠價】 | 211-306元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532752522 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532752522
-
作者:(意大利)但丁|譯者:朱維基
-
頁數:695
-
出版日期:2011-01-01
-
印刷日期:2014-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:4
-
字數:285千字
-
但丁一生著作甚豐,其中*有價值的無疑是《神曲》。這部作品通過作者與地獄、煉獄及天國中各種**人物的對話,反映出中古文化領域的成就和一些重大的問題,帶有“百科全書”性質,從中也可隱約窺見文藝復興時期人文主義思想的曙光。在這部長達一萬四千餘行的史詩中,但丁堅決反對中世紀的蒙昧主義,表達了執著地追求真理的思想,對歐洲後世的詩歌創作有極其深遠的影響。
-
但丁,意大利著名詩人,在西方
文學史上,享有與荷馬、莎士比亞齊名的美譽,他用
了十多年時間完成的曠世之作《神曲》代表了中世紀
文學的最高成就。
《神曲》采用了中世紀流行的夢幻文學的形式,
描
寫了一個幻遊地獄、煉獄、天堂三界的故事。全詩三
卷,分別為《地獄》、《煉獄》和《天堂》,每卷三
十三
篇,加上序共一百篇。詩人描述了他在一三○○年復
活
節前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,像征淫欲
、
強權和貪婪的豹、獅、狼攔住了去路。正在危急關頭
,
古羅馬詩人維吉爾出現了,他受但丁青年時期所愛戀
的女子俾德麗采之托前來援助。維吉爾引導但丁遊歷
了
懲罰罪孽靈魂的地獄,穿越了收容悔過靈魂的煉獄,
最
後由俾德麗采引導他經過了構成天堂的九重天之後,
終於到達了上帝面前。這時但丁大徹大悟,他的思想
已與上帝的意念融洽無問,整篇詩到此戛然而止。
但丁在遊歷地獄和煉獄時,遇到的不少靈魂生前
都是歷史上或當時的著名人物,詩篇的字裡行間充滿
寓意,也具有很強的神學和宗教色彩。
-
地獄篇 **歌 序曲:維吉爾救助但丁 第二歌 維吉爾敘述俾德麗采的請求 第三歌 可畏的銘文和黑色的江河 第四歌 **圈:林菩獄;善良的異教徒 第五歌 第二圈:裡米尼的弗蘭采斯加 第六歌 第三圈:饕餮者 第七歌 第四圈:吝嗇者和浪費者 第八歌 第五圈:憤怒者 第九歌 第六圈:復仇女神和天使 第十歌 第六圈:烏勃提的法利那太 第十一歌 罪惡的分類和罪人的分布 第十二歌 第七圈:**環。施暴力於鄰人者 第十三歌 第七圈:第二環。自殺者的樹林 第十四歌 第七圈:第三環。蔑視上帝者 第十五歌 第七圈:第三環。但丁與一個偉大的老師相會 第十六歌 第七圈:第三環。佛羅倫薩的三個偉大的市民 第十七歌 第七圈:第三環。奇妙的向下飛行 第十八歌 第八圈:**斷層。淫媒和誘奸者 第二斷層。阿諛者 第十九歌 第八圈:第三斷層。買賣聖職的教皇們 第二十歌 第八圈:第四斷層。占卜者。孟都亞的起源 第二十一歌 第八圈:第五斷層。貪官污吏 第二十二歌 第八圈:第五斷層。惡鬼的趣劇 第二十三歌 第八圈:第六斷層。穿鉛袈裟的偽善者 第二十四歌 第八圈:第七斷層。盜賊與蛇 第二十五歌 第八圈:第七斷層。五個盜賊的變形 第二十六歌 第八圈:第八斷層。惡謀士:尤利西斯 第二十七歌 第八圈:第八斷層。歸多·達·蒙番爾脫洛與菩尼腓斯教皇 第二十八歌 第八圈:第九斷層。散播不睦者 第二十九歌 第八圈:第十斷層。偽造金銀者 第三十歌 第八圈:第十斷層。亞當謨師傅和特洛伊的賽農 第三十一歌 下降:圍著深淵聳立的巨人們 第三十二歌 第九圈:該隱獄;安泰諾獄 第三十三歌 安泰諾獄。烏哥利諾和他的在塔樓中的孩子們 第三十四歌 第九圈:猶大獄。從琉西斐通到光明的道路 煉獄篇 **歌 復活節的黎明 第二歌 天使的舵手 第三歌 煉獄前界 第四歌 開始登山 第五歌 三個高貴靈魂的慘死 第六歌 意大利“暴風雨的聲音”但丁 第七歌 疏懶的帝王們 第八歌 與逝世的陰魂幸福的會見 第九歌 像征的門 第十歌 雕刻著奇妙事跡的牆 第十一歌 驕傲者成為卑謙者 第十二歌 畫上圖的地面 第十三歌 西挨那的纔比亞 第十四歌 多斯加納和羅曼亞人的墮落 第十五歌 天國的寶藏:容忍的異像 第十六歌 馬可·倫巴杜談論倫巴底的慘狀 第十七歌 在第二夜中的有益談話 第十八歌 談論愛和自由意志的性質 第十九歌 一個阡悔的教皇——阿德裡安五世 第二十歌 一個偉大皇室的*** 第二十一歌 詩人史泰喜斯 第二十二歌 三詩人邊行邊談 第二十三歌 但丁與故友相遇 第二十四歌 興高采烈的節制食欲者 第二十五歌 陰魂的靈的結構 第二十六歌 但丁與兩個近代的先輩相遇 第二十七歌 但丁的意志受到火煉 第二十八歌 山頂上的地上樂園 第二十九歌 神聖的儀仗 第三十歌 俾德麗采譴責但丁 第三十一歌 飲忘川但丁得睹仙姿 第三十二歌 教會邪惡時日的寓言 第三十三歌 詩人潔淨後上登諸星天 天堂篇 **歌 但丁與俾德麗采同登天堂 第二歌 月輪天 第三歌 月輪天中的女精靈 第四歌 疑難問題的解答 第五歌 誓約與自由意志;上登水星天 第六歌 羅馬在救贖人類上的功能 第七歌 人類的贖罪 第八歌 金星天 第九歌 一個貴婦和一個詩人作了預言 第十歌 日輪天:哲人的星環 第十一歌 聖托馬斯·阿奎那贊美聖方濟 第十二歌 聖菩那文圖拉贊美聖多密尼克 第十三歌 阿奎那的談話配上天樂 第十四歌 所羅門談靈體。火星天裡十字形的銀河 第十五歌 卡嘉歸達回憶佛羅倫薩的英雄時代 第十六歌 佛羅倫薩的四十個高貴家族 第十七歌 但丁的放逐和辯白 第十八歌 溫和的木星天裡正義的像征 第十九歌 像征的鷹談論神聖的正義 第二十歌 鷹繼續談話 第二十一歌 土星天 第二十二歌 聖本尼提克裡特;但丁降生時的星宿 第二十三歌 被救贖者群的幻像 第二十四歌 聖彼得考試但丁關於信心的問題 第二十五歌 聖雅各考試但丁關於希望的問題 第二十六歌 聖約翰考試但丁關於愛的問題 第二十七歌 飛向水晶天 第二十八歌 天上的天使們 第二十九歌 天使的創造和性質 第三十歌 天上的薔薇 第三十一歌 俾德麗采派遣聖伯納特到但丁那裡 第三十二歌 神秘的圓形劇場裡的級位 第三十三歌 *後的幻像
-
**歌
序曲:維吉爾救助但丁
就在我們人生旅程的中途,
我在一座昏暗的森林之中醒悟過來,
因為我在裡面迷失了正確的道路。 唉!要說出那是一片如何荒涼、如何崎嶇、
如何原始的森林地是多難的一件事呀,
我一想起它心中又會驚懼!
那是多麼辛酸,死也不過如此;
可是為了要探討我在那裡發見的善,
我就得敘—敘我看見的其他事隋。 我說不清我怎樣走進了那座森林,
因為在我離棄真理的道路時,
我是那麼睡意沉沉。 但在我走到了那邊一座小山的腳邊以後
(那使我心中驚懼的溪谷,
它的盡頭就在那地方),
我抬頭一望,看到小山的肩頭
早已披著那座“行星”的光輝,
它引導人們在每條路上向前直行。 於是,在我那麼淒慘地度過的一夜
不斷地在我的心的湖裡
震蕩著的驚懼略微平靜了。 好像一個人從海裡逃到了岸上,
喘息未定,回過頭來
向那險惡的波濤頻頻觀望:
我的仍舊在向前飛奔的心靈
就像那樣地回過來觀看
那座沒有人曾從那裡生還的關口。 我讓疲乏的身體休息了片刻,
又順著那座荒崖前行,
我的後腳總是踏得穩些。 看呀,在陡坡差不多開頭的地方,
有一頭“豹”,輕巧而又十分矯捷,
身上披著斑斕的皮毛。 它不從我的面前走開;
卻那麼地擋住我的去路,
我幾次想要轉身折回。 那是在拂曉時分,
太陽正和那些星辰一起匕升,
當“神愛”*初使這些美麗的事物運行時
它們是和太陽在一起的:
因而**中的這個時辰,
一年中的這個溫和的季節,
都使我對克服這皮毛斑斕的野獸
懷著極大的希望;可是並不,我卻因看到
一頭出現在我面前的“獅子”而驚懼。 他直挺著頭,帶著劇烈的餓火,
似乎要向我身上撲來;
甚至空氣也似乎因此而震驚;
還有一隻“母狼”,她的瘦削
愈顯得她有著無邊的欲望;
她以前曾使許多人在煩惱中生活。 她的容貌之恐怖
使我的心頭變得這麼沉重,
我竟失去了登陟的希望。 如同一個渴望求利的人
在失敗臨頭的時候
哀聲哭泣,心中百般痛苦:
那隻不肯安靜的畜生就把我
弄得這樣,她向我走來,
一步步把我逼回到“太陽”在那裡沉寂的地方。 當我向下退去的時候,
在我的眼前出現了一個人,
他似乎因長久的沉默而聲音微弱。 當我看到他站在那窮荒之中時,
我叫道:“可憐可憐我呀,
不論你是誰,是鬼魂還是活人!”
他回答我說:“不是人,我曾經是人;
我的父母是倫巴人,
但都是孟都亞的公民。 我誕生於朱理亞治下,雖然晚了些;
在偉大的奧古斯都朝代我住在羅馬,
那是虛偽說謊的神祗猖獗的時期。 我曾經是一個詩人,歌唱過
安吉西斯的那位公正的兒子,
他在巍峨的伊利阿姆被焚之後來自特洛伊。 但是你,為什麼你又歸於不寧?
為什麼不去攀登那幸福的山,
那山是一切歡樂的開端和原因?”
“那末你就是那位維吉爾,是那噴湧出
如此豐富的語言之流的源泉嗎?”
我帶著羞赧的容顏回答他。 “哦其他詩人們的榮譽和光明!
但願那使我探索你的詩卷的
長久的熱眈與極大的愛好於我有補。 你是我的大師和我的先輩;
我單單從你那裡取得了
那使我受到榮譽的美麗的風格。 請看那隻我從她那裡折回的畜生;
幫助我擺脫她,你載譽的聖哲;
因為她使我全身的筋脈震晾。”
“你必須走另一條道路,”
他看到我哭時回答說,
“假使你想要逃離這荒涼的地方:
因為這隻你因她而哭的畜生
不讓人們在她的身邊經過;
她要把他們糾纏得直到喪身;
她的秉性是那麼乖戾和兇惡,
她竟無法滿足自己貪得無厭的食欲;
喫了之後,她比先前*為饑餓。 她與許多野獸交配過,
而且還要與*多的野獸交配,
直到那將使她痛苦而死的‘靈犬’來臨。 他不願靠土地或財貨來活命,
卻要靠智慧,靠愛,靠剛勇;
他的國度將在番爾脫洛與番爾脫洛之間。 他將成為那謙卑的意大利的救星,
貞女卡彌拉,歐萊勒斯,透奴斯,
和尼索斯曾為之負傷而授命;
他將要把她從每座城市中趕走,
直到他把她重新打人地獄;
當初是嫉妒把她從那裡放出。 所以我為你考慮,認為這樣於你*好,
就是你跟從我;我將做你的導者,
領你經過一處永劫的地方,
在那裡你將聽到*望的呼叫,
將看到古代的鬼魂在痛苦之中,
他們每一個都祈求第二次的死;
然後你將看到安於淨火中的精魂:
因為他們希望會加入蒙庥之群,
不論那是在什麼時候;
然後,假使你願意上升,
將有一位比我高貴的仙靈來領導你;
在我分手時我將把你交給她:
因為那主宰天國的‘上皇’,
為了我背叛他的律法,
不準我走進他的城邑。 凡是他所統治和掌握全權的地方,
他的城邑,他的寶座也就在那裡:
哦,他所選去的人是有福了!”
我對他說:“詩人,我懇求你,
憑那你所不知道的上帝之名:
為了我可以逃開這種邪惡和*大的邪惡,
請把我領到你剛纔說過的地方去,
好讓我看到‘聖彼得之門’,
好那些你講得那麼淒慘的鬼魂。”
於是他行動了,而我在他後面追隨。 P3-10
| | | | | |