[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

普希金詩選(精華版)/名著名譯插圖本
該商品所屬分類:文學 -> 外國詩歌
【市場價】
131-190
【優惠價】
82-119
【介質】 book
【ISBN】9787020071340
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:人民文學
  • ISBN:9787020071340
  • 作者:(俄)普希金|譯者:高莽
  • 頁數:323
  • 出版日期:2003-01-01
  • 印刷日期:2008-06-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:32開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:294千字
  • 普希金用他的詩作、散文、詩體戲劇和詩體童話,開創了俄國文學的一個新時期,使落後於西歐的俄羅斯文學迅速地趕了上來。他被**為俄羅斯近代文學的奠基人,“俄羅斯詩歌的太陽”。
    普希金把俄羅斯詩歌中已有的書信體、浪漫曲、哀詩體、對話體等體裁形式,在新的時代的背景上,發展到了淋漓盡致的地步。他還寫了不少富有西歐和東方色彩的仿希臘詩、仿但丁詩、仿歌德詩、仿哈菲茲詩、仿古蘭經詩等,從橫的方面向世界延伸開去,進一步使俄羅斯詩園蕩漾著世界詩園的氣息。普希金的詩,簡潔、準確、質樸、流暢、優美、和諧、豐滿、完整。音樂性*是他的一個很重要的特點。
  • 普希金一生共寫了八百多首抒情詩,本書從他的不同的創作階段中精 選了二百首,它們多是俄國文壇流傳百世的精品。同時編者們還從近二百 年來一代代畫家為普希金的詩篇所作的大量插圖中精選了大小插圖十餘幅 ,其中包括俄國著名畫家列賓等人的傑作。
  • 在皇村中學
     1814—1817
     致詩友
     致姐姐
     哥薩克
     致同學們
     致巴丘什科夫
     皇村回憶
     小城
     給巴丘什科夫
     玫瑰
     我的墓志銘
     致馬·安·傑爾維格男爵小姐
     阿那克裡翁之墓
     致一位畫家
     秋天的早晨
     哀歌
     歌者
     “一種愛情是冷淡的生活的快樂……”
     心願
     祝酒辭
     夢醒
    在彼得堡
     1817—1820
     哀歌
     給傑爾維格
     再見
     別離
     “再見吧,忠實的槲樹林……”
     “既未到過域外,偏愛把異邦誇說
     致她
     自由頒
     給戈裡琴娜大公夫人寄《自由領》時附詩一首
     致娜·雅·波柳斯科娃
     童話
     致恰阿達耶夫
     N·N·(給瓦·瓦·恩格裡加爾特)
     鄉村
     水仙女
     隱居
     歡宴
    在南方
     1820—1824
     給多麗達
     “我熟悉戰鬥,愛聽刀劍相擊……”
     “唉!她為何還要閃現……”
     “我不惋惜我的青春良辰……”
     “白晝的**已經黯淡……”
     海仙
     “漸漸稀薄了,飛跑的白雲……”
     繆斯
     “我再也沒有什麼期望……”
     戰爭
     致格涅吉奇函摘抄
     短劍
     給瓦·裡·達維多夫
     給卡捷寧
     給恰阿達耶夫
     “誰見過那個地方?天然的豐饒……”
     “我即將沉默!……但在憂傷的日子……”
     “我的朋友,我忘了過往歲月的足跡……”
     拿破侖
     “忠貞的希臘女子!不要哭,——他已經英勇犧牲……”
     致奧維德
     征兆
    給巴拉登斯基
    英明的奧列格之歌
    給一個希臘女郎
    致雅·尼·托爾斯泰函摘抄
    “令人心醉的往日的親人……”
    給阿捷裡
    囚徒
    給弗·費·拉耶夫斯基
    小鳥
    “波濤呵,是誰阻止你的奔瀉?……”

    “真羨慕你呵,勇敢的大海的樣子……”
    “孩子一般懷著美好的願望……”
    惡魔
    “你肯寬恕麼,我嫉妒的幻夢
    “我是荒野上自由的播種人
    給大公夫人馬·阿·戈裡琴娜
    生命的驛車
    在米哈伊洛夫斯克村
    1824—1826
    “皇宮前肅立的衛兵睡意朦矓……”
    致雅澤科夫
    書商和詩人的談話
    致大海
    “呵,我戴上了枷鎖,玫瑰姑娘……”
    葡萄
    “夜晚的和風……”
    “陰沉的白晝隱去,陰沉的夜晚……”
    仿古蘭經
    “你憔悴無語,忍受著痛苦的熬煎……”
    朔風
    焚燒的情書
    追求榮譽
    給普·亞·奧西波娃
    “保護我吧,我的護身法寶……”
    致克恩
    新郎
    “如果生活將你欺騙……”
    飲酒歌
    “草原上*後幾朵花兒……”
    十月十九日
    鼕天的晚上
    “為了懷念你,我把一切奉獻”
    “我姐姐家的花園……”
    “欲望之火在血液中燃燒……”
    暴風雨
    “啊,烈火熊熊的諷刺的詩神!……”
    小說家與詩人
    夜鶯與布谷鳥
    “我們的沙皇是位了不起的大官
    流放歸來
    1826—1830
    “在自己祖國的藍天下……”
    致維亞澤姆斯基
    斯金卡·拉辛之歌
    承認
    先知
    給奶娘
    “我從前這樣,我現在還是這樣……”
    給伊·伊·普欣
    斯坦司
    鼕天的道路
    “在西伯利亞礦山的深處……”
    夜鶯和玫瑰
    “有一棵*美的玫瑰:它
    給葉·尼·烏沙科娃
    給吉·亞·沃爾康斯卡婭公爵夫人
    給葉·尼·烏沙科娃
    “在人世的、淒涼的、無邊的草原……”
    阿裡翁
    天使
    給基普連斯基
    給葉卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜·卡拉姆津娜|的
    頌歌
    詩人
    “在黃金的威尼斯統治著的地方附近……”
    1827年10月19日
    護符
    給朋友們
    “有誰知道那地方——天空閃耀著……”
    TO DAWE,Esqr
    你和您
    “枉然的饋贈,偶然的饋贈……”
    她的眼睛
    “美人兒啊,不要在我面前唱起……”
    肖像
    預感
    “豪華的京城,可憐的京城……”
    毒樹
    答卡捷寧
    一朵小花兒
    詩人和群氓
    給伊·尼·鳥沙科娃
    “當驅車駛近伊若雷站……”
    征兆
    “夜幕籠罩著格魯吉亞山岡……”
    “鼕天我們在鄉下該做什麼?……”
    鼕天的早晨
    “我愛過您:也許,我心中
    “我們走吧,無論上哪兒我都願意……”
    “不論我漫步在喧鬧的大街……”
    高加索
    雪崩
    卡茲別克山上的寺院
    “當鼓噪一時的流言蜚語……”
    題征服者的半身雕像
    寄贈人面獅身青銅像附詩
    “我的名字對於你有什麼意義?……”
    “當我緊緊擁抱著
    給詩人
    聖母
    鬼怪
    哀歌
    工作
    途中怨
    永訣
    “我的紅光滿面的批評家……”
    英雄
    “我記起早年學校生活的時期……”
    “你離開了這異邦的土地……”
    我的家世
    “在歡娛或者百無聊賴的時刻……”
    *後的歲月
    1831—1836
    在這神聖的墳墓之前
    給誹謗俄羅斯的人們
    鮑羅金諾周年紀念
    回聲
    “皇村學校愈是頻繁地……”
    “我們又向前走——我不禁毛骨悚然……”
    題亞·奧·斯米爾諾娃紀念冊
    美人兒
    致×××
    “白雪如微風吹起的漣漪……”
    “親家伊凡,隻要酒盞一舉……”

    “天保佑,可別讓我發瘋
    “我在憂傷的驚濤駭浪中成長……”
    “我的朋友,時不我待!心兒祈求安寧……”
    黑心喬治之歌(《西拉夫斯人之歌》之11)
    烏雲
    “我又重遊……”
    彼得一世的盛宴
    給傑·瓦·達維多夫·
    “隱居的神父和貞潔的修女……”
    “當我在城郊沉思地徘徊……”
    “我給自己建起了一座非手造的紀念碑……”
  • 致詩友 阿裡斯特!你也想當帕耳那索斯的奴僕, 把桀驁不馴的珀伽索斯降伏; 通過危險的途徑來追求桂冠, 還要跟嚴格的批評大膽論戰! 阿裡斯特,聽我的話,放下你的筆, 忘卻那溪流、幽林和淒涼的墓地, 不要用冰冷的小詩去表白愛情, 快快下來,免得滾下高高的山峰! 就是沒有你,詩人已經不少; 他們的詩剛一發表,就被世人忘掉。
    也許,另一部《忒勒瑪科斯頌》的作者, 此刻:遠遠離開鬧市的喧囂, 跟愚蠢的繆斯結了不解之緣, 藏身在密涅瓦神盾平靜的陰影之間。
    獃頭獃腦的詩人的命運,要引以為鋻, 他們的詩作堆積如山,成了禍患! 後世給詩人的進貢公平合理; 品都斯山有桂冠,也有荊棘。
    千萬別遺臭萬年!——要是阿波羅聽說 你也要上赫利孔山,露出鄙夷的神色, 搖搖鬈發的頭,為了對你的天纔加以酬勞 賞你一頓清醒的皮鞭,該如何是好? 怎麼樣?你皺起眉頭,準備答復我; 你也許會說:“請不必枉費唇舌; 我一旦做出決定,便決不改變, 要知道,我是命中注定,纔選中琴弦。
    我可以讓世人去任意評論—— 生氣也好,叫罵也好,我還是詩人。” 阿裡斯特,不要以為隻會押押韻, 大筆一揮,不吝惜紙張,就成了詩人。
    要想寫出好詩,並不那麼容易, 就像維特根什泰因打得法國人望風披靡。
    羅蒙諾索夫、德米特裡耶夫和傑爾查文 固然是俄國的光榮,是不朽的詩人, 給予我們以理智和諄諄教訓, 可是有多少書剛一問世就已經凋殞! 裡夫瑪托夫、格拉福夫赫赫有名的詩篇 跟晦澀的比布魯斯一起,在書鋪裡腐爛; 沒有人讀這些廢話,沒有人記得它們, 福玻斯早給這些書打上詛咒的烙印。
    就算你僥幸爬上了品都斯山, 當之無愧地取得詩人的頭銜, 於是大家都樂於讀你的作品。
    但你是否夢想,隻要當了詩人, **的稅金可以由你承包, 數不盡的財富會源源而來, 鐵箱子裡會裝滿金銀財寶, 躺著喫喫喝喝,自在逍遙? 親愛的朋友,作家可沒那麼有錢, 命運不曾賜給他們大理石宮殿, 也不曾給他們的箱子裝滿黃金: 地下的陋室和*高的頂間 纔是他們輝煌的客廳和宮殿。
    詩人備受贊揚,卻隻能靠雜志鋤口; 福耳圖那的輪子總是從身旁繞著走; 盧梭赤條條而來,又赤條條進入棺材; 卡蒙斯跟乞丐睡一張床鋪; 科斯特羅夫死在頂間,無聲無息, 虧得陌生人把他送進墳墓: 赫赫名聲一場夢,生活卻是一串痛苦。
    你現在似乎開始有所省悟, 你會說:“你我不過是就詩論詩, 干嗎你好像朱文納爾再世, 評頭品足,對人人都苛刻之至? 你既然跟帕耳那索斯姊妹發生爭吵, 干嗎還用詩的形式來對我說教? 你怎麼了?是否精神不正常?” 阿裡斯特,不必多說,聽我對你講: 記得,從前有一位白發蒼蒼的神父 跟村中的平民百姓處得倒也和睦, 雖說上了年紀,日子過得蠻不錯, 很久以來被認作*聰明的長者。
    有一次參加婚禮,多貪了幾瓶酒, 黃昏時候,醉醺醺地往家走; 迎面就遇見了一群莊稼人。
    這些蠢漢便說:“神父,請問, 你平時教導我們,不許我們貪杯, 總是讓大家戒酒,不能喝醉, 我們聽信你的話,可**你是怎麼了……” 神父對這些莊稼人說:“大家聽著: 我在教堂裡怎麼傳道,你們就怎麼做, 隻管好好活著,用不著學我。” 現在,我也隻好這樣來答復; 我絲毫不想為自己辯護: 對詩歌無興趣的人纔無上幸福, 平靜地度過一生,沒有憂慮和痛苦, 他不會用頌詩毀了別人的雜志, 也不會為寫即興詩,坐上幾個星期! 他不愛攀登高峻的帕耳那索斯, 也不追求純潔的繆斯和烈性的珀伽索斯; 看到拉馬科夫拿起筆也不會驚心, 他心安理得。阿裡斯特,因為他不是詩人。
    我們不必討論了,我怕你厭煩, *怕這諷刺筆調叫你難堪。
    親愛的朋友,我已經給了你規勸, 你是否能放棄蘆笛,從此默然?…… 通盤考慮一下,隨你自己挑: 出名固然好,安靜纔*妙。
    致姐姐 你願意嗎,我的密友, 讓我這年輕的詩人 跟你聊一聊天, 帶上被忘卻的豎琴, 長出幻想的翅膀, 離開這所修道院 和這孤寂的地方。
    每當夜色幽暗, 便有永恆的安寧 伴隨著陰郁的沉寂 悄然無聲地籠罩著 這闃無人跡的大地。
    我好像離弦的箭 飛到涅瓦河畔, 去擁抱幸福童年的 *親密的伙伴, 猶如柳德米拉的歌手 甘願受幻想的引誘, 回到故鄉的家園, 我給你帶來的不是金子 (我是一個窮修士), 我要贈給你一束小詩。
    我偷偷走進休息室, 哪怕在筆端浮想聯翩, 啊,*親愛的姐姐, 我跟你將如何見面? 你一到黃昏時候 都怎麼消磨時間? 你可正在讀盧梭, ……
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部