| | | 文學翻譯研究--從文本批評到理論思考 | 該商品所屬分類:文學 -> 文學理論 | 【市場價】 | 248-358元 | 【優惠價】 | 155-224元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787308187602 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:浙江大學
-
ISBN:9787308187602
-
作者:王洪濤
-
頁數:320
-
出版日期:2018-11-01
-
印刷日期:2018-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:213千字
-
王洪濤著的《文學翻譯研究——從文本批評到理論思考》圍繞散文、小說、戲劇、詩歌四種常見文學體裁的翻譯,從中西**翻譯家的文學譯著中選取*為經典、*具代表性的文學翻譯文本為研究對像,從語言與文字、文學與藝術、文化與社會等維度對其進行鋻賞、詮釋或批評,進而在此文學譯本研究的基礎上探討和思考文學翻譯的理論問題,內容涉及文學翻譯的標準、源語與譯語文本的關繫、讀者與譯者的地位、復譯現像、翻譯過程、語言互文與文化互文、文學翻譯批評的理論思想、中西譯論的相互闡發、文學翻譯研究及當代譯學格局中的“二元對立”現像,等等。全書除緒論外,主要包括上篇“文學翻譯文本的鋻賞、詮釋與批評”與下篇“基於文學翻譯的理論思考”兩部分。
-
緒論 文學翻譯研究的概念、維度與價值 一、概念界定:文學、文學翻譯與文學翻譯研究 二、文學翻譯研究的主要維度及其價值 三、本書的框架結構與主要內容 上篇 文學翻譯文本的鋻賞、詮釋與批評 第一章 散文翻譯研究:中國散文英譯的審美再現 第一節 詞彙層面的翻譯轉化與審美再現 第二節 句法層面的翻譯轉化與審美再現 第三節 篇章層面的翻譯轉化與審美再現 本章小結 第二章 小說翻譯研究(一):《簡·愛》李霽野漢譯本的多維評析 第一節 《簡·愛》李譯本的語言維度評析 第二節 《簡·愛》李譯本的文學維度評析 第三節 《簡·愛》李譯本的思想維度評析 本章小結 第三章 小說翻譯研究(二):《魯迅小說全集》藍詩玲英譯本的社會學詮釋 第一節 《魯迅小說全集》藍譯本及其研究現狀 第二節 翻譯研究的社會學理論:布迪阨反思性社會學及其慣習理論 第三節 《魯迅小說全集》藍譯本的社會學詮釋:基於慣習理論的分析與解讀 本章小結 第四章 戲劇翻譯研究:《哈姆雷特>王宏印漢譯本的鋻賞與評析 第一節 文字維度的鋻賞與評析:莊嚴典雅與詼諧俚俗的交融 第二節 文體維度的鋻賞與評析:韻體素體與散體對白的對應 第三節 文化維度的鋻賞與評析:論疏導讀與諷喻評點的並用 本章小結 第五章 詩歌翻譯研究:龐德《華夏集》中國古詩意像英譯及其詩學意義 第一節 龐德**的意像主義詩歌運動及其英譯的《華夏集》 第二節 龐德《華夏集》中國古詩意像的英譯策略 第三節 龐德中國古詩意像英譯對其意像主義詩學的影響 本章小結 下篇 基於文學翻譯的理論思考 第六章 文學翻譯標準:傅雷的**與霍姆斯的貢獻 第一節 傅雷:**“求信”的“神似”標準 第二節 霍姆斯:顛覆“對等”的“對應”標準 本章小結 第七章 互文性理論在文學翻譯研究中的價值與意義 第一節 互文性理論的發展歷程、基本內涵及其與文學翻譯研究的關繫 第二節 互文性理論在文學翻譯研究中的認識論價值 第三節 互文性理論在文學翻譯研究中的方法論意義 本章小結 第八章 《文學翻譯批評論稿》理論思想評介與解析 第一節 西學與國學貫通的理論思想 第二節 基礎與前沿並舉的理論思想 第三節 研究與鋻賞結合的文學翻譯批評理念 第四節 基於批判的文學翻譯批評學科建構思想 本章小結 第九章 中國傳統譯論中的馬建忠“善譯”理論:異質特征及其現代詮釋 第一節 馬建忠“善譯”理論的形成及其在中國傳統譯論中的異質特征 第二節 馬建忠“善譯”理論的現代語言學詮釋 第三節 馬建忠“善譯”理論的現代文藝學詮釋
| | | | | |