| | | 麥克白(朱生豪譯文卷中英對照全譯本) | 該商品所屬分類:少兒 -> 少兒英語 | 【市場價】 | 177-257元 | 【優惠價】 | 111-161元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787510071683 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:世界圖書出版公司
-
ISBN:9787510071683
-
作者:(英)威廉·莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:241
-
出版日期:2014-01-01
-
印刷日期:2014-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:214千字
-
《麥克白》是威廉·莎士比亞四大悲劇的*後一部。 蘇格蘭國王鄧肯的表弟麥克白將軍,為國王平叛和抵御入侵立功歸來,路遇三個女巫。女巫對他說了一些預言和隱語,說他將進爵為王,但他並無子嗣能繼承王位,反而是同僚班柯將軍的後代要做王。麥克白是有野心的英雄,他在夫人的慫恿下謀殺鄧肯,做了國王。為掩人耳目和防止他人奪位,他一步步害死了鄧肯的侍衛,害死了班柯,害死了貴族麥克德夫的妻子和小孩。恐懼和猜疑使麥克白心裡越來越有鬼,也越來越冷酷。麥克白夫人神經失常而自殺,對他也是一大刺激。在眾叛親離的情況下,麥克白面對鄧肯之子和他請來的英格蘭援軍的圍攻,落得裊首的下場。
-
《麥克白》是威廉·莎士比亞最短的悲劇,也是
他最受歡迎的作品。常被認為是他悲劇中最為陰暗、
最富震撼力的作品。故事描寫了11世紀蘇格蘭貴族英
雄麥克白權欲野心逐步膨脹,在女巫提示和妻子的慫
恿之下,謀殺國王實行篡位。由於猜忌和恐懼,他的
罪行越來越多,最終眾叛親離。這部戲劇從頭到尾不
斷出現神秘恐怖的場面:荒涼的原野,衣著怪誕的女
巫,神秘的預言,黑夜的暗殺,被血污染的雙手,不
斷出現的鬼魂,麥克白夫人的夢遊等等,這使得整部
戲劇充滿獨特的恐怖氣氛,給觀眾留下難忘的印像。
本書為中英對照全譯本。
-
DRAMATTS PERSONAE 劇中人物 SCENE 地點 ACT I SCENE I **幕 **場 ACT I SCENE Ⅱ **幕 第二場 ACT I SCENE Ⅲ **幕 第三場 ACT I SCENE Ⅳ **幕 第四場 ACT I SCENE Ⅴ **幕 第五場 ACT I SCENE Ⅵ **幕 第六場 ACT I SCENE Ⅶ **幕 第七場 ACT Ⅱ SCENE I 第二幕 **場 ACT Ⅱ SCENE Ⅱ 第二幕 第二場 ACTⅡ SCENE Ⅲ 第二幕 第三場 ACTⅡ SCENE Ⅳ 第二幕 第四場 ACT Ⅲ SCENE I 第三幕 **場 ACT Ⅲ SCENE Ⅱ 第三幕 第二場 ACT Ⅲ SCENEⅢ 第三幕 第三場 ACT Ⅲ SCENE IV 第三幕 第四場 ACT IV SCENE I 第三幕 第五場 ACT Ⅲ SCENE Ⅵ 第三幕 第六場 ACT IV SCENE I 第四幕 **場 ACT IV SCENE Ⅱ 第四幕 第二場 ACT IV SCENE Ⅲ 第四幕 第三場 ACT Ⅳ SCENE Ⅵ 第五幕 **場 ACT V SCENE Ⅱ 第五幕 第二場 ACT Ⅳ SCENE Ⅲ 第五幕 第三場 ACT Ⅳ SCENE Ⅵ 第五幕 第四場 ACT V SCENE Ⅴ 第五幕 第五場 ACT Ⅳ SCENE Ⅵ 第五幕 第六場 ACT Ⅳ SCENE Ⅶ 第五幕 第七場 中英對照全譯本繫列書目表
-
**幕 第五場
殷佛納斯。麥克白的城堡。 (麥克白夫人上,讀信。)
麥克白夫人:“她們在我勝利的那天遇到我;我
根據*可靠的說
法,知道她們是具有**凡俗的知識的。當我燃燒著
熱烈的欲
望,想要向她們詳細詢問的時候,她們已經化為一陣
風不見了。 我正在驚奇不置,王上的使者就來了,他們都稱我為
‘考特爵
士’:那一個尊號正是這些神巫用來稱呼我的,而且
她們還對
我做這樣的預示,說是‘祝福,未來的君王!’我想
我應該把
這樣的消息告訴你,我的*親愛的有福同享的伴侶,
好讓你不
至於因為對於你所將要得到的富貴一無所知,而失去
你所應該
享有的歡欣。把它放在你的心頭,再會。”你本是葛
萊密斯爵
士,現在又做了考特爵士,將來還會達到那預言所告
訴你的那
樣高位。可是我卻為你的天性憂慮:它充滿了太多的
人情的乳
臭,使你不敢采取*近的捷徑;你希望做一個偉大的
人物,你
不是沒有野心,可是你卻缺少和那種野心相聯屬的奸
惡;你的
欲望很大,但又希望隻用正當的手段;一方面不願玩
弄機詐,
一方面卻又要作非分的攫奪:偉大的爵士,你想要的
那東西正
在喊:“你要到手,就得這樣干!”你也不是不肯這
樣干,而
是怕干。趕快回來吧,讓我把我的精神力量傾注在你
的耳中;
命運和玄奇的力量分明已經準備把黃金的寶冠罩在你
的頭上,
讓我用舌尖的勇氣,把那阻止你得到那頂王冠的一切
障礙驅掃
一空吧。 (一使者上。)你帶了些什麼消息來?
使者:王上今晚要到這兒來。 麥克白夫人:你在說瘋話嗎?主人是不是跟王上
在一起?要是果
真有這一回事,他一定會早就通知我們準備的。 使者:稟夫人,這話是真的。我們的爵爺快要來
了;我的一個伙
伴比他早到了一步,他跑得氣都喘不過來,好容易告
訴了我這
個消息。 麥克白夫人:好好看顧他;他帶來了重大的消息
。(使者下。)
報告鄧肯走進我這堡門來送死的烏鴉,它的叫聲是嘶
啞的。來,
注視著人類惡念的魔鬼們!解除我的女性的柔弱,用
*兇惡的
殘忍自頂至踵貫注在我的全身:凝結我的血液,不要
讓憐憫鑽
進我的心頭,不要讓天性中的惻隱搖動我的狠毒的決
意!來,
你們這些殺人的助手,你們無形的軀體散滿在空間,
到處找尋
為非作惡的機會,進入我的婦人的胸中,把我的乳水
當作膽汁
吧!來,陰沉的黑夜,用*昏暗的地獄中的濃煙罩住
你自己,
讓我的銳利的刀瞧不見它自己切開的傷口,讓青天不
能從黑暗
的重衾裡探出頭來,高喊“住手,住手!”(麥克白
上。)偉
大的葛萊密斯!尊貴的考特!比這二者*偉大、*尊
貴的未來
的統治者!你的信使我飛越蒙昧的現在,我已經感覺
到未來的
搏動了。 麥克白:我的*親愛的親人,鄧肯今晚要到這兒
來。 麥克白夫人:什麼時候回去呢?
麥克白:他預備明天回去。 麥克白夫人:啊!太陽永遠不會見到那樣一個明
天。您的臉,我
的爵爺,正像一本書,人們可以從那上面讀到奇怪的
事情。您
要欺騙世人,必須裝出和世人同樣的神氣;讓您的眼
睛裡、您
的手上、您的舌尖,隨處流露著歡迎;讓人家瞧您像
一朵純潔
的花朵,可是在花瓣底下卻有一條毒蛇潛伏。我們必
須準備款
待這位將要來到的貴賓;您可以把今晚的大事交給我
去辦;憑
此一舉,我們今後就可以日日夜夜永遠掌握君臨萬民
的無上***。 麥克白:我們還要商量商量。 麥克白夫人:泰然自若地抬起您的頭來;臉上變
色*易引起猜疑。 其他一切都包在我身上。(同下。)
P39-45
| | | | | |