作 者:曹雪芹 著作 David Hawkes 等 譯者
定 價:380
出 版 社:上海外語教育出版社
出版日期:2014年06月01日
裝 幀:平裝
ISBN:9787544636636
●《紅樓夢壹:枉入紅塵》
●漢英對照版《紅樓夢》序
●漢英對照版《紅樓夢》校勘說明
●譯者序
●第一回 甄士隱夢幻識 賈雨村風塵懷閨秀
●第二回 賈夫人仙逝揚州城 冷子興演說榮國府
●第三回 金陵城起復賈雨村 榮國府收養林黛玉
●第四回 薄命女偏逢薄命郎 葫蘆僧亂判葫蘆案
●第五回 開生面夢演紅樓夢 立新場情傳幻境情
●第六回 賈寶玉初試雲雨情 劉姥姥一進榮國府
●第七回 送宮花周瑞嘆英蓮 談肄業秦鐘結寶玉
●第八回 薛寶釵小恙梨香院 賈寶玉大醉絳芸軒
●第九回 戀風流情友入家塾 起嫌疑頑童鬧學堂
●第十回 金寡婦貪利權受辱 張太醫論病細窮源
●第十一回 慶壽辰寧府排家宴 見熙鳳賈瑞起淫心
●第十二回 王熙鳳毒設相思局 賈天祥正照風月鋻
●第十三回 秦可卿死封龍禁尉 王熙鳳協理寧國府
●第十四回 林如海捐館揚州城 賈寶玉路謁北靜王
●第十五回 王熙鳳弄權鐵檻寺 秦鯨卿得趣饅頭庵
●第十六回&nbs春纔選鳳藻宮 秦鯨卿天逝黃泉路
●部分目錄
曹雪芹、高鶚編著的《紅樓夢》是一部百科全書式的長篇小說。以寶黛愛情悲劇為主線,以四大家族的榮辱興衰為背景,描繪出18世紀中國封建社會的方方面面,以及封建專制下新興資本主義民主思想的萌動。結構宏大、情節委婉、細節精致,人物形像栩栩如生,聲口畢現,堪稱中國古代小說中的經典。
本書是《紅樓夢》的漢英對照本。
曹雪芹 著作 David Hawkes 等 譯者
霍思(David Hawkes,1923年7月6日-2009年7月31日)是英國漢學家、翻譯家。他於1945年至1947年期間在牛津大學學習中文,並自1948年至1951年期間成為國立北京大學(整並前之北京大學)的研究生。他在1959年出任牛津大學的中文繫教授,至1971年為止。自1973年至1983年期間,霍思為牛津大學萬靈學院(All Souls College)的研究教授(Research Fellow),目前他為該學院的榮休教授。
閔福德(John Minford),英國漢學家、學者、文學翻譯家,曾把中國古典名著,如《等
原來王夫人時常居坐宴息也不在這正室中,隻在東邊的三間耳房內。於是嬤嬤們引黛玉進東房門來:臨窗大炕上鋪著猩紅洋毯,正面設著大紅金線蟒引枕,秋香色金錢蟒大條褥,兩邊設一對梅花式洋漆小幾,左邊幾上擺著文王鼎,鼎旁匙箸香盒,右邊幾上擺著汝窯美人觚,裡面插著時鮮花草;地下面西一溜四張大椅,都搭著銀紅撒花椅搭,底下四副腳踏;兩邊又有一對高幾,幾上茗碗瓶花俱備。其餘陳設,不必細說。
老嬤嬤讓黛玉上炕坐,炕沿上卻也有兩個錦褥對設,黛玉度其位次,便不上炕,隻就東邊椅上坐了。本房的丫鬟忙捧上茶來,黛玉一面喫了,打量這些丫鬟們妝飾衣裙、舉止行動,果與別家不同。
茶未喫了,隻見一個穿紅綾襖青綢掐牙背心的一個丫鬟走來笑道:“太太說:請林姑娘到那邊坐罷。”老嬤等