[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

辛格自選集
該商品所屬分類:圖書 -> 人民文學出版社
【市場價】
982-1424
【優惠價】
614-890
【作者】 艾薩克·巴什維斯·辛格韓穎 
【出版社】人民文學出版社 
【ISBN】9787020141210
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:人民文學出版社
ISBN:9787020141210
版次:1

商品編碼:12620902
品牌:人民文學出版社(PEOPLE’S
包裝:精裝

開本:16
出版時間:2019-05-01
用紙:輕型紙

頁數:668
字數:594000

作者:艾薩克·巴什維斯·辛格,韓穎

    
    
"

產品特色

內容簡介

《辛格自選集》含47篇短篇小說,由艾薩克·巴什維斯·辛格從出版於1957年到1981年間的近150篇作品中精選而出。作品中,有描繪魔鬼、撒旦、陰魂的超自然故事,比如《泰貝利和魔鬼》《那裡是有點什麼》;還有如實反映現實生活的故事,可大致分為兩類:一類描述波蘭猶太人的生活,比如《傻瓜吉姆佩爾》《市場街的斯賓諾莎》《短暫的禮拜五》,另一類描寫旅美猶太人的經歷,比如《暮年之愛》《思親小母牛》《康尼島的一天》。

由韓穎(36篇)、楊向榮(5篇)、馮亦代(1篇)、戴侃(1篇)、方平(1篇)、李文俊(1篇)、屠珍(1篇)、文美惠(1篇)八位譯者翻譯,由英美文學專家陸建德撰寫前言。

作者簡介

艾薩克·巴什維斯·辛格(Isaac Bashevis Singer, 1904—1991)

美國猶太裔作家,1978年諾貝爾文學獎獲得者。出生於波蘭,1935年移居美國。始終用意第緒語寫作,作品通過英譯本廣為人知。長篇代表作有《盧布林的魔術師》(1960)、《莊園》(1967)、《冤家,一個愛情故事》(1972)等,廣受贊譽的短篇小說有《傻瓜吉姆佩爾》(1957)、《市場街的斯賓諾莎》(1961)、《葉希瓦的男學生妍特爾》(1962)、《降神會》(1968)等。1970年憑借兒童文學《快活的一天:一個在華沙長大的孩子的故事》、1974年憑借短篇小說集《羽冠》兩度榮獲美國國家圖書獎。

在文學理論與流派大行其道的二十世紀,辛格堅持敘事傳統,認為“講故事纔是藝術寫作的存在理由”。其描寫波蘭和美國猶太人生活的小說集諷刺、詼諧、智慧於一爐,異彩紛呈,且有明顯的巫術和怪異色彩。


精彩書評

陸建德:

辛格是個像契訶夫那樣會講故事的大師,難以歸類。人民文學出版社推出《辛格自選集》的全譯本,稱得上是外國文學界慶祝改革開放四十周年的一件大事。

目錄

目 錄

前言(陸建德)001

作者序001

傻瓜吉姆佩爾001

來自克拉科夫的紳士014

快樂028

小鞋匠們037

隱身者056

市場街的斯賓諾莎078

克萊謝夫的毀滅095

泰貝利和魔鬼129

一個人140

葉希瓦的男學生妍特爾149

教皇澤德魯斯171

最後一個魔鬼180

短暫的禮拜五190

降神會201

淨屠師211

已故提琴手221

火神海娜245

寫信者255

卡夫卡的朋友282

自助餐廳292

玩笑307

神力327

那裡是有點什麼340

羽冠365

康尼島的一天388

東百老彙的喀巴拉信徒400

克洛普施托克的引言406

舞一回樂一回415

爺孫424

暮年之愛441

崇拜者455

思親小母牛470

姊妹記481

三次偶遇495

狂熱508

甲殼蟲弟兄519

以色列的叛徒527

靈之旅535

文稿549

黑暗的力量557

旅遊巴士566

救濟院一夜589

逃避文明601

凡維爾德·卡瓦607

重逢614

鄰居620

月與瘋狂628

查看全部↓

精彩書摘

傻瓜吉姆佩爾[1](節選)

1.

我是傻瓜吉姆佩爾。我不認為我是傻瓜,恰恰相反,但人們都這麼叫我。我還在上學時,他們就給我起了這個名字。我總共有七個名字:笨蛋、蠢驢、麻頭、傻蛋、獃子、缺心眼兒、傻瓜。最後一個名字固定了下來。我怎麼傻了?容易受騙。他們說:“吉姆佩爾,你知道拉比的夫人要生孩子了嗎?”於是我沒去上學。結果這是騙人的。我怎麼會知道?她沒有大肚子。但我從來沒看過她的肚子。這真的很傻嗎?那幫人又笑又叫,跺腳跳舞,還唱起了晚禱詞。女人生孩子,我們會得到葡萄干,他們卻塞給我一把羊屎。我不是沒力氣呀,我要是扇他一個耳光,能把他打到克拉科夫去,但我天生不愛打人。我跟自己說:算了吧。於是他們就欺負我。

放學回家的路上,我聽到了狗叫。我不怕狗,當然我也不想招惹它。也許哪隻狗瘋了呢,萬一被咬,就是韃靼人也幫不了你呀。於是我趕緊跑。等我回頭一看,纔發現市場裡的人都在大笑不已。根本就不是狗,是那個小偷沃爾夫--萊布。我怎麼會知道是他?那聲音就是像嚎叫的母狗嘛。

那些愛捉弄人的促狹鬼發現我很容易上當後,每個人都要拿我試一番。“吉姆佩爾,沙皇要來弗蘭姆普爾了;吉姆佩爾,月亮掉在圖爾賓了;吉姆佩爾,小荷德爾·弗爾皮斯在澡堂後面發現了寶藏。”我就像個泥偶似的,誰的話都信。首先,一切皆有可能,正如《先祖智慧書》所載,我忘了具體怎麼說的了。其次,全鎮子的人都這麼說,我不得不信呀!我要是敢說:“啊,你在開玩笑吧!”那就會有麻煩的。人們會生氣。“你什麼意思!你是說大家都是騙子嗎?”我能怎麼辦?我信他們的,我希望至少這樣對他們有些好處。

我是個孤兒。把我帶大的祖父已經快入土了。他們就把我送到了面包師那裡,我在那兒的日子可真是有的受呀!每個來烤面條的姑娘媳婦都要戲弄我一番。“吉姆佩爾,天堂裡有集市;吉姆佩爾,拉比在第七個月生了頭小牛;吉姆佩爾,有頭母牛飛過屋頂,下了好些銅蛋。”有個葉希瓦的學生來買面包卷,他說:“你,吉姆佩爾,當你在這兒拿著面包鏟刮刮蹭蹭時,彌賽亞已經來了。死者已經復活。”“你說什麼?”我說,“我沒聽見吹羊角號呀!”他說:“你聾了嗎?”然後大家都開始喊:“我們聽到了,我們聽到了!”接著,蠟燭匠裡茲走了進來,用她那沙啞的嗓子嚷道:“吉姆佩爾,你爸媽已經從墳墓裡站起來了。他們在找你呢。”

說實話,我很清楚根本沒這回事,但那又怎樣,大家七嘴八舌,我趕忙穿上羊毛背心出去了。也許真的發生了什麼事,看看又有什麼損失呢?唉,大家可真是樂壞了!然後我發誓什麼都不再相信。但那也沒用。他們把我搞糊塗了,長短粗細都分不清。

我去找拉比,想聽聽他的建議。他說:“書上說,最好一輩子當傻瓜,也不要一時作惡。你不是傻瓜,他們纔是。因為那些令鄰居難堪的人,自己則失去了天堂。”可是拉比的女兒卻把我騙了。我離開拉比法庭時,她說:“你親吻牆壁了嗎?”我說:“沒有,為什麼?”她回答說:“這是律法。每次來都要這樣做。”好吧,好像也沒什麼壞處。她大笑起來。挺有招兒嘛。她騙了我,就這樣吧。

我想去別的鎮子,大家立刻忙著給我做媒,緊逼不放,差點把我的外套下擺扯破了。他們對我說呀說呀,唾沫星子濺到我的耳朵上。她不是什麼貞潔姑娘,他們卻說她是純潔處女。她走路有些瘸,他們說她是故意的,怕羞。她有個私生子,他們對我說那是她的小弟弟。我喊道:“你們在浪費時間。我不會和那妓女結婚的。”他們卻憤憤然道:“怎麼說話呢!你不害臊嗎?你這樣污蔑她,我們可以把你拉到拉比那裡,讓他處罰你。”我明白了,要擺脫他們可不容易。我想:他們是鐵了心要拿我取樂。不過一旦結婚,丈夫可是一家之主。她要是願意,我也沒意見。何況,誰又能平安一生呢,這念頭根本就不該有。

我來到她的土坯房,房子建在沙地上。那群人叫著,唱著,一直跟著我,逗狗熊似的。不過到了井邊,他們就停下了。他們不敢招惹埃爾卡。她的嘴上就像有鉸鏈,一踫就開,伶牙俐齒不饒人。我進了屋,幾條繩子橫在兩牆之間,上面晾著衣服。她光腳站在盆邊洗衣服,穿著一件破破爛爛的棉絨長袍,別在頭頂的兩條發辮臭氣熏天。

顯然她知道我是誰。她看了我一眼說:“瞧瞧誰來了!他還真來了,傻子。坐吧。”

我全對她說了,沒有任何隱瞞。“告訴我實話,”我說,“你真的是處女嗎?那個搗蛋鬼葉希爾真是你的小弟弟嗎?別騙我,我可是孤兒。”

“我也是孤兒,”她說,“誰要是騙你,就讓他的鼻子歪著長。不過,你別聽他們的,以為我好欺負。我要五十盾的嫁妝,他們還得額外給我募集一筆錢。否則就讓他們吻我的——你知道哪兒。”她很直接。我說:“是新娘,不是新郎出嫁妝。”她說:“別跟我討價還價。干脆些,行或者不行。哪兒來的哪兒去。”

我心想:這團面還真烤不出面包來。但我們鎮子可不窮。他們什麼都答應了,著手準備婚禮。踫巧當時痢疾肆虐。婚禮就在墓地門口舉行,旁邊就是小洗尸房。大家都喝醉了。起草婚書時,我聽到最虔誠的大拉比問:“新娘是喪偶還是離異?”司事的妻子替她答道:“既是喪偶也是離異。”那一刻對我來說真是黑暗。但我又能怎麼做,從婚禮華蓋下逃跑嗎?

人們唱歌跳舞。一個老太太在我對面跳舞,抱著一根辮穗白面包。婚禮主持唱誦“上帝懷仁”以紀念新娘的雙親。男孩子扔著刺果,仿佛是阿布月初九齋戒日。布道結束後,人們送上了許多禮物:擀面板、揉面槽、水桶、笤帚、舀勺等各種家用器具。我掃了一眼,看到兩個壯小伙兒抬著一張兒童床。“我們要這干嗎?”我問。他們說:“別琢磨了。沒問題,會用得上。”我意識到我要被騙。不過換個角度想,我又能失去什麼呢?我尋思著:我倒要看看會怎樣。也不能整個鎮子都瘋了呀。

……


[1] 由索爾·貝婁翻譯。——原注

查看全部↓

前言/序言

前?言(節選)

美國猶太裔意第緒語作家艾薩克·巴什維斯·辛格(1904—1991)出生於華沙附近小鎮萊翁欽,四歲時隨家遷往華沙,後來又跟外祖父在盧布林省的比爾戈雷住過幾年。波蘭1918年年底恢復獨立之前,這些地方都由沙俄帝國管轄。辛格的父親、祖父和外祖父都是拉比,他自己雖受過傳統的猶太教訓練,卻選擇了與祖上不同的世俗生活,很早就使用意第緒語創作,心目中的受眾是歐洲猶太讀者。辛格1935年離開波蘭移民美國後,這條獨特的文學之路從未中斷。在他小說家的生涯裡,第二次世界大戰以前波蘭猶太社區的風土人情始終是他創作的動力和靈感。

辛格於1978年深秋獲諾貝爾文學獎,當年年初正式復刊的《世界文學》雜志立即請名家譯介他的作品,在1979年第二期刊出《市場街的斯賓諾莎》等三個短篇以及施咸榮先生撰寫的作家小傳。不久陳焜先生還寫了長文《美國作家貝婁和辛格》,在11月的《文藝報》整版刊出。外國文學出版社的《辛格短篇小說集》收作品二十二篇,於1980年問世,第一版就印了九萬冊。可以說,辛格是在十一屆三中全會帶動的改革開放大潮中來到中國的第一位諾獎作家,他的作品激發了很多年輕的文學愛好者走上創作之路,而圖書界的諾貝爾獎效應,也是從他開始。1981年,辛格從自己的百餘篇短篇小說中精心挑出四十七篇,組成一本自選集。這部短篇集子的價值不在辛格任何一部長篇小說之下,堪稱作者在英語世界的代表作。人民文學出版社曾從中選了二十七篇,於2006年出了插圖版《傻瓜吉姆佩爾》(韓穎等譯)。這個版本割愛太多,不免留下遺憾。現在人民文學出版社推出《辛格自選集》的全譯本,稱得上是外國文學界慶祝改革開放四十周年的一件大事。

…………

筆者曾在火車上遇到一位農民出身的浙江女老板,她在北京紅橋市場擁有幾個攤位,滿臉是毫不掩飾的能干相。她說的兩句話使我這個同鄉久久不語:“北京人真笨,真不會做生意。外國人真傻,真好騙。”再笨再傻也比不過這本集子裡最出名的人物傻瓜吉姆佩爾。產生上面那位女老板的社會要欣賞《傻瓜吉姆佩爾》這樣的故事,需要暫時懸置的恐怕還不僅是自鳴得意的“聰明”。

面包師吉姆佩爾被人稱為傻瓜,村裡人都愛欺侮捉弄他。他糊裡糊塗地與已有身孕的埃爾卡結了婚,時時受妻子虐待。埃爾卡患了乳腺癌,臨終前請求吉姆佩爾寬恕,並告訴他,他們的六個孩子沒有一個是他的骨肉。吉姆佩爾葬了妻子後,心裡的愁苦和憤怒無法排解。此時魔鬼鼓動他報復:“全世界都騙了你,也該輪到你騙這世界了。”吉姆佩爾敬畏上帝,不敢存害人之心。魔鬼告訴他沒有末日審判,上帝也無非是那“深潭泥沼”,良心的顧忌盡可打消。吉姆佩爾受誘惑後偷偷往面團上撒尿,要讓耍笑過他的人嘗嘗他的厲害。但埃爾卡的亡靈顯現了,警告他說:“你這個傻瓜!難道因為我虛情假意,一切就都是假的?”吉姆佩爾猛然警醒,盡管他的作為無人知曉,他還是把已經攪拌了尿液的面包從爐膛裡取出,在冰凍的地上掘了個洞,把它們全部埋掉(“慎獨”的典型事例)。從此吉姆佩爾開始流浪,東西無定。他漸入老境,坦然等候動身去“真實的”世界:那兒“沒有算計、沒有嘲弄、沒有欺騙。贊美上帝:在那裡,即便是吉姆佩爾也不會被騙”。

這裡有兩個值得討論的問題。首先,吉姆佩爾與其作惡一刻,不如做一生傻瓜。他的道德世界獨重動機。假如這批面包烤出來很香,是不是動機便可以不再追問而且用尿液摻拌面團將成為一道工序呢?在電影《紅高粱》裡“我爺爺”當眾對酒簍子撒尿是為了抖威風,圖報復,可是我們注重的是實用與功利的結果而非道德動機。經尿堿勾兌的高粱酒更醇美,大家為此還興奮一番。

其次,或許有人會用“哀其不幸,怒其不爭”這樣的套話來形容他們對吉姆佩爾的態度。在我們的文化裡,吉姆佩爾這樣的人因所謂的“過於軟弱”和“姑息養奸”而容易被看不起。要是說某人抱了“滿腔仇恨”去“與命運抗爭”,那就是莫大的褒獎。“人若犯我,我必犯人”“以其人之道還治其人之身”“君子報仇,十年不晚”之類的話語支配了我們的本能反應。也許我們的敵我界限過於分明了。如魯迅在《野草》的題詞裡列出這幾個對立的範疇:“友與仇、人與獸、愛者與不愛者”。對“仇”“獸”和“不愛者”就要痛打,出言則以多刺傷人為上品,絕不講什麼“費阨潑賴”。但是在辛格的世界裡,仇恨、憤怒和報復心等暴烈的情緒有待克服(我國也有“制怒”“懲忿”的觀念),而內心的平和纔是值得敬仰的境界。吉姆佩爾沒有睚眥必報的雄心,倒有一顆仁恕的大心。他和欺軟怕硬的阿Q全然不同:阿Q在心理上“常處優勝”,吉姆佩爾對勝敗則有點木然。韓信忍受“胯下辱”是有事業要做,吉姆佩爾的事業是做一個好人,沒有曲承顏色的心計,也記不得什麼奇恥大辱,一心為靈魂的純潔含辛茹苦。他因善良而不設防範,也因善良而面對魔鬼的引誘絕不退讓。《短暫的禮拜五》裡的施穆爾-萊貝爾也是類似吉姆佩爾的“傻瓜”。他心存感激,屢屢受人捉弄也從不在意,從不生氣。鎮裡要找送信的人,他總是搶著去,即使路途遙遠,他也高高興興地上路,從不以為這是仁愛之舉。這兩個“傻瓜”像是猶太傳說中隱匿在人間的謙卑的義人,是他們在默默地給世界撐起道德的標準。

…………

辛格在為這本選集作序時扼要比較了短篇小說和長篇小說的差別:“長篇小說可以容納,甚至原諒冗長的題外話、倒敘及松散的結構,短篇小說則不然。它必須直指高潮,必須有一氣呵成的緊張和懸念,而且簡短是其本質。”他多數作品符合這樣的特點,有幾個短篇(如《月與瘋狂》《狂熱》和《救濟院一夜》)不具單刀直入的模式。作者會讓三四個小偷、乞丐和工匠雪夜聚在暖烘烘的經房你一言我一語地閑聊,故事隨之而出。辛格短篇小說的妙處來自他對生活的細致觀察以及對人性各種奇妙形態的深刻領會。看似簡單的故事背後時時透出意蘊復雜的洞察。《文稿》不僅僅是嘲諷什布塔所說的戰時猶太大人物道德上的寒磣。什布塔是三流演員,她戲劇性地焚稿給她帶來一種成就感。她自己在愛情上始終忠於瑪拿西嗎?聽她故事的人居然問出如此唐突的問題。她給出的回答是否定的。《旅遊巴士》也不僅是針砭塞琳娜的行為,故事中瑪特倫夫人和她十四歲的兒子馬克在旅途上物色了一個可以擔保他們去美國的美籍猶太人,頻頻發起攻擊,母子間微妙而又形成反襯的配合也許寫得更加精彩。

在辛格寫作的年代,評論家們熱衷於制作“流派”和“主義”的標簽,不一而足。辛格是個像契訶夫那樣會講故事的大師,難以歸類。他反對作家為追求所謂原創性而濫用修辭手段,玩弄像征符號。他指出文學可以描述荒誕,但文學本身絕不能成為荒誕。他覺察到作家面臨的誘惑,呼吁人們警惕自己身上故弄玄虛的衝動:“就連真正的天纔也掉到了這些所謂‘實驗性’寫作的語言陷阱裡;這些隱患摧毀了許多現代詩歌,使之變得含混、費解,魅力全失。想像是一回事,扭曲斯賓諾莎所說的‘事物之順序’則完全是另一回事。文學當然可以描述荒誕,但文學本身絕不能成為荒誕。”辛格的魅力來自他對隔都生活的細致觀察,但是他也善於借用猶太傳說,使用魔幻的筆法。《隱身者》裡的內森經不住引誘被罰,看得到別人,別人卻看不到他。《火神海娜》的同名女主人公身體燒成黑炭,家具卻未見任何損傷。《已故提琴手》裡糧商的女兒就要簽署婚約了,不料她身子成了兩個亡靈的附體,已故提琴手和一個不正經的女人借著她的嘴發聲。附鬼無法無天,拉比念經,羊角號吹響,都無法將他們逐出。更有趣的是附鬼還鼓起嘴奏出各種活蹦亂跳的舞曲,“時而學古提琴轟轟隆隆,時而如鐃鈸叮叮當當,一會兒模仿笛子的哨音,轉而又似擊鼓咚咚”。最妙的是附鬼知曉圍觀者的秘密,對每個人揶揄嘲弄,公開揭短,“眾人寧願忍羞含辱,也想看看其他人被羞辱的樣子”。結果兩個附鬼互相吵起架來,方言外語全都用上了。糧商答應了附鬼的全部要求,總算把他們請了出去。故事結局淒慘,“落了個白茫茫大地真干淨”。但是結尾處有一絲裊裊的暖意。一個孩子問,煙囪裡不絕的樂音來自何方,母親告訴他,那是已故提琴手的琴聲。

…………

末了,我要向韓穎女士等諸位譯者致敬。辛格的故事含有無數猶太教和隔都生活的細節,要翻譯得準確、地道,對譯者來說是巨大的挑戰。通讀這本短篇小說集,感到譯文順暢、優美,好像得來不費功夫,這恰恰是譯者的功力所在。

陸建德

寫畢於2018年聖誕節

查看全部↓



"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部