●第1章MTI/CATTI能力要求
一、MTI/CATTI考察的核心能力
二、漢語能力對翻譯質量的影響
三、英語能力對翻譯質量的影響
第2章翻譯實踐推薦理論
一、忘掉直譯還是意譯吧
二、"信達雅"應該如何理解?
三、忘掉中英語言差異吧,相似遠大於差異
四、一個目的論者的自白
五、最簡單實用的翻譯質量標準
第3章翻譯練習,如何纔能更高效?
一、翻譯練習作業:不要"練完就扔"
二、MTI備考:一些推薦閱讀建議
三、練習一篇翻譯,花多久合適?
第4章"七步成詩"框架轉換
一、翻譯方法:培養翻譯的"思維步驟"
……